Изменить размер шрифта - +
Конан кивнул, и они разом опустили свои весла в воду.

    Огромная туша пришла в движение.

    Поначалу гребцам казалось, что их затея обречена на провал, - ж слишком тяжела была туша; однако уже через четверть часа их диковинное судно набрало скорость и грести стало значительно легче. Подводных течений в озере не было, и потому гребцы моли особенно не напрягаться.

    Берег исчез во тьме. Светящийся каменный свод то взмывал высоко вверх, то нависал над головами людей. Разумеется, Конан предпочел бы оказаться в каком-то ином месте, но он понимал и то, что судьба обошлась с ними милостиво. Он был сыт и здоров, мало того - ему было на кого опереться. Преследователей пока можно было не опасаться, если бы они и отважились войти в темные воды подземного озера, их тут же проглотила бы какая-нибудь тварь наподобие той, что была у него под ногами. Конан заулыбался: да, судьба явно благоволили к ним.

    О том, что может ожидать их в будущем, он не думал. Киммериец привык жить настоящим. Думы о завтрашнем дне лишают человека дня сегодняшнего. С него достаточно и того, что он пока жив.

    - Приготовьс-ся! - тихо проскрипел Дик. - С-сейчас м-мы выйдет на б-бер-рег!

    Виккель кивнул и принялся разминать пальцы.

    - Ос-сторожно! - предупредил Дик. - Т-там обрыв!

    Предупреждение Дика было запоздалым, однако Виккелю каким-то чудом удалось удержаться на вершине утеса.

    - Здесь никого нет.

    - Н-не может быть! Дай-ка я п-пос-смотрю!

    Дик выполз из туннеля и, тихонько поскрипывая, стал водить головой.

    - Н-да. Может быть, они лодку где-то раздобыли?

    - В-вряд л-ли.

    - Тогда куда же они могли деться? Назад они пойти не могли, здесь их тоже нет, верно? Остается только одно - они поплыли на другой берег.

    - Т-ты, п-похож-же, п-рав! С-смотри!

    Виккель внимательно посмотрел на червя, пытаясь понять, на что же тот указывает. Он перевел взгляд на берег и увидел там рыбьи кости и обрывки материи. Они спустились вниз и призадумались.

    - В том, что у них была лодка, я теперь нисколько не сомневаюсь. Одного не мгу понять - где это они ее раздобыли?

    Дик переполз с песка на камень и задумчиво заелозил по нему брюхом:

    - Н-нам т-тоже п-понад-добитс-ся ч-что-н-ннибудь плав-вучее.

    - Это и дураку понятно, - хмыкнул Виккель. - Вот только где ты это самое плавучее возьмешь?

    - Н-над-до п-полз-зти п-по п-правому т-тунелю.

    - Только не говори мне, что там ты спрятал корабль, Дик.

    - К-корабля т-там нет. Т-там ж-живут П-прядильщицы.

    - Ну и что? - раздраженно рявкнул циклоп. - На кой черт они нам сдались?!

    - П-прядильщицы м-могут с-сплес-сти что угод-дно.

    Виккель остолбенел. Ай да червь, ай да умница!

    - Дик, ты - гений! при всем желании я не нашел бы лучшего спутника, чем ты!

    Будь у Дика рот, он бы улыбнулся. "А этот циклоп вроде ничего, - подумал червь, - он и не глуп, и не заносчив, одно плохо - не того хозяина себе выбрал". Дик вспомнил о своей собственной госпоже и тут же погрустнел.

    - Так ты предлагаешь отправиться к Прядильщицам, Дик?

    - Н-ну раз-зумеетс-ся!

    Катамаи Рей решил не обременять себя излишней тяжестью. Он взял с собой только самое необходимое: одежду, запас провианта, достаточный для того, чтобы поддерживать силы дюжины путешественников в течении шести недель, и пару сундуков с колдовским инструментарием - магическими кристаллами, разнообразными зельями и предметами, необходимыми для реализации тех или иных магических приемов.

Быстрый переход