|
А кожа их — цвета изнанки коры на редких болотных деревьях, которые растут только там, где тропа выбирается на твердую землю.
Как они прекрасны, эти трое махонди… И Гриот предпочел забыть о Кайре, которая, пусть тоже была махонди, не имела ничего общего с их красотой.
Наконец Тамар осторожно поднесла руку к снежному псу. Тот обнюхал ее, не сводя при этом глаз с лица Данна.
— Его зовут Рафф, — сказал Данн. — Рафф, познакомься, это Тамар.
Снежный пес поднял морду и негромко пролаял дважды.
— А я — Данн, твой дядя.
Тамар сделала еще один шажок, так что оказалась у самого колена Данна. Они очень робели, эти двое, но они, несомненно, нуждались друг в друге. Оба дрожали. Тамар пришлось опереться одной рукой о колено Данна, чтобы не упасть.
У него внезапно сделалось такое лицо, будто девочка ударила его. Рука Тамар скользнула прочь, но Данн подхватил ее, сжал.
— Ты знал мою мать, — сказала Тамар. — А я нет.
Данн покачал головой, что означало: «Я не могу говорить».
Все видели: девочке хотелось, чтобы Данн сравнил ее с матерью, сказал бы, как она похожа на Маару, потому что она часто слышала это. Но он не мог говорить.
Наконец Данн произнес:
— Это накидка, что на тебе… — И он протянул руку, прикоснулся к ее одеянию. — Мы с твоей матерью носили их, когда шли в Ифрик. Если свет падает правильно, то тебя в ней совсем не будет видно.
Шабис сказал:
— Я объяснил Тамар, что мы оба должны надеть их, чтобы нас не видели. — Ему накидка доходила только до середины бедер, и он надел ее поверх мешковатых штанов. На Тамар накидка сидела как платье, почти скрывая ее ноги.
— Ты так похожа на Маару, — сказал наконец Данн, преодолевая боль, которую причиняли ему эти слова, и девочка очутилась в его объятиях.
Они оба плакали. Но когда Тамар оторвалась от Данна, накидка сползла с ее плеча, обнажив красный рубец на теле.
Данн ахнул, но, прежде чем он успел сказать что-нибудь, Шабис опередил его, пояснив:
— Это последняя из так называемых случайностей, и именно из-за нее мы ушли с фермы.
— Это след от хлыста, — сказал Данн.
— Очевидно, удар предназначался одному из рабов Кайры.
— Значит, на ферме теперь есть рабы?
— Да, есть. Их покупают и продают.
— Кайра добилась-таки своего.
— Разве можно остановить ее?
Данн кивнул:
— Да, это невозможно.
Тамар спросила у дяди:
— Данн, почему на свете бывают плохие люди? Почему кто-то хороший, а кто-то плохой?
Данн удивленно засмеялся:
— Ну, малышка, вот это вопрос так вопрос! Боюсь, ответа никто не знает.
— Это так странно. То есть мне непонятно, как это на ферме есть плохие люди и есть хорошие. Кайра и Рэя плохие, а…
— Кажется, ты имеешь в виду мою дочь, — перебил ее Данн. Он не отпускал от себя девочку, посадил ее к себе на колени. Лицо Тамар оказалось рядом с его лицом: два такие похожих лица.
Тамар сказала:
— Кайра говорит, что Рэя — дочь Шабиса.
Шабис вспыхнул гневно:
— Это невозможно. Я все время повторяю тебе, Тамар. Твоя мать и Кайра забеременели одновременно: Маара должна была родить тебя, а Кайра — Рэю. И Данн тогда еще жил на ферме.
— Да, — подтвердил Данн. — Рэя — моя дочь. По крайней мере, так мне сказала Кайра, и я думаю, что так оно и есть.
Девочка снова заплакала. На этот раз — от радости, что она слышит правду, и слышит ее от единственного человека, которому доверяет.
— Ш-ш, — успокаивал ее Данн. |