— Я сирота, — продолжал Джеральд. — Дядя Болдеро взял меня к себе, когда мне было три года.
— Ясно, — повторила она.
Ее удивляло, что мистер Скейлз уэслианец, как и она. Ей почему-то казалось, что он должен принадлежать англиканской церкви. Но ее представления об уэслианстве, как, впрочем, и о многих других материях, были весьма ограниченными.
— Теперь расскажите о себе, — предложил мистер Скейлз.
— Но мне о себе нечего рассказать! — воскликнула она.
Восклицание было совершенно искренним. Откровения мистера Скейлза не только взволновали, но и обескуражили ее.
— Во всяком случае, вы самая прелестная девушка из всех, кого мне довелось встречать, — сказал мистер Скейлз с подчеркнутой любезностью и воткнул трость в рыхлую землю.
Она покраснела и промолчала.
Они безмолвно продолжали путь, и каждый из них задавал себе вопрос, что может произойти дальше.
Вдруг мистер Скейлз остановился у полуразрушенного низкого кирпичного колодца.
— Думаю, это старая шахта, — сказал он.
— Да, я тоже так думаю.
Он поднял довольно большой камень и подошел к стене.
— Осторожно! — предостерегла она.
— А, ничего, — беспечно ответил он. — Давайте послушаем. Подойдите сюда и послушайте.
Она неохотно подчинилась, а он перебросил камень через грязную разрушенную стену, которая по высоте доходила примерно до его шляпы. Две-три секунды ничего не было слышно. Потом эхо донесло слабый рокот из глубины шахты. А в воображении Софьи возникли страшные призраки шахтеров, обреченных на вечные скитания по подземным переходам далеко, далеко внизу. Шум падающего камня открыл для нее тайные ужасы земли. Один вид стены вызывал у нее безотчетный страх.
— Как странно, — тоже с некоторым испугом в голосе сказал мистер Скейлз, — что шахту оставили в таком виде! Думаю, она очень глубокая.
— Некоторые бывают очень глубокие, — дрожа, произнесла она.
— Хочу заглянуть туда, — сказал он и ухватился рукой за верхний край стены.
— Отойдите! — крикнула она.
— Ничего! — повторил он успокаивающим тоном. — Стена тверда как скала. — Он слегка подпрыгнул и заглянул через край.
Она громко вскрикнула. Мысленным взором она увидела его на глубоком дне шахты искалеченным и тонущим. Казалось, земля разверзлась у нее под ногами. Ее охватила ужасная слабость. Она вновь вскрикнула. Никогда не представляла она себе, что жизнь может превратиться в такое страдание.
Он соскользнул со стены и повернулся к ней.
— Дна не видно! — сказал он. Потом, заметив ее искаженное лицо, он с покровительственной мужской улыбкой подошел к ней поближе.
— Глупенькая малышка! — ласково и с нежностью произнес он, вложив в эти слова всю силу своего обаяния.
Он сразу ощутил, что неправильно оценил возможные результаты своего поступка. Ее испуг мгновенно превратился в гневную обиду. Она с высокомерным видом отступила назад, как если бы он в самом деле намеревался прикоснуться к ней. Неужели он воображает, что раз она случайно пошла с ним на прогулку, он имеет право фамильярно обращаться с ней, поддразнивать ее, называть «глупенькой малышкой» и так близко заглядывать ей в лицо? Его вольности немедленно вызвали в ней неистовое возмущение.
Она отвернулась от него, предоставив ему возможность лицезреть ее гордо выпрямленную спину, подрагивающую от возмущения голову, гневно развевающиеся юбки, и, не сказав ни слова, стремительно, почти бегом отправилась в обратный путь. |