Коляска проехала уже весьма значительное расстояние, когда Нельда наконец заговорила.
— Может быть, — очень тихо сказала она, — вы предпочитаете, чтобы я ехала в экипаже? Я готова пересесть, если вы пожелаете.
Лорд Харлестон резко обернулся.
— В такой обходной манере вы пытаетесь сообщить Мне, что устали? — спросил он.
— Я… устала, — призналась Нельда. — Но я предпочла бы ехать на открытом воздухе, только если это не раздражает вас.
— Почему вы считаете, что это меня раздражает? — прямо поинтересовался он.
— Я чувствую, что вы злитесь из-за моего присутствия и что ненавидите меня, — ответила Нельда.
Лорд Харлестон был настолько удивлен, что повернулся к ней лицом, словно не мог поверить своим ушам.
— Почему вы так думаете? — изумленно спросил он.
— Мама бы сказала, что я как индейцы… ловлю вибрации воздуха, и мне нет необходимости слышать барабанную дробь.
Лорд Харлестон точно знал, что она имеет в виду, и ему стало стыдно.
— Вы должны понять, что я очень беспокоюсь за вас, — произнес он несколько неуверенно.
— В этом нет необходимости… Я не хочу огорчать вас, — проговорила Нельда. — Если мне можно вернуться в Англию, я попросила бы присмотреть за мной маминых родственников.
Лорду Харлестону пришло в голову, что он ни разу даже не задумался о возможности отправить Нельду к Марлоу.
— Полагаю, ваша мать знала, — сказал он после паузы, — что ваш дедушка очень рассердился на нее за то, что она убежала, и никогда больше не говорил о ней?
— Да, мама знала об этом, — кивнула Нельда. — Она была из-за, этого очень несчастна. Но она говорила, что слишком любила моего отца, и ничто в мире, кроме него, не имело для нее значения.
Нельда сказала это так просто и бесхитростно, что лорд Харлестон был тронут.
В голове у него мелькнула мысль, что любой мужчина был бы польщен, если бы знал, что женщина любит его столь горячо, что готова принести в жертву свой дом, своих близких, и жить жизнью, которая временами бывает невыносимой и, возможно, унизительной.
Вслух же он произнес:
— Уверен, многие родственники вашей покойной матушки захотят познакомиться с вами и, возможно, принять вас Но вы — Харль, и теперь вы под моей опекой.
— Но вы ненавидели папу! Думаю, мне лучше жить с маминой семьей.
— Я не говорил, что ненавидел вашего отца, — поспешно возразил лорд Харлестон.
Нельда не ответила, но он знал, что раскрыл свои чувства интонацией.
В попытке примирения он сказал:
— Вы должны понять. Нельда, я не видел вашего отца с тех пор, как был совсем еще ребенком. Потом я лишь изредка слышал о нем все те годы, что он провел за границей. Что мне хотелось бы сделать, так это при первой же возможности спокойно поговорить с вами наедине о вашей жизни и, конечно, о вас.
— Вам лучше всего этого не знать, — спокойно возразила Нельда.
— Почему вы так говорите? — удивился лорд Харлестон.
— Вы станете осуждать папу, а я его любила… Все, что вы скажете против него… рассердит меня.
Она говорила мягко, но за словами угадывалась решительность, удивившая лорда Харлестона.
— Обещаю, что, если вы будете рассказывать мне о вашем отце, я внимательно выслушаю все с открытым сердцем, без предубеждения и, конечно же, не стану пытаться судить его теперь, когда он мертв.
— Да, он мертв, — шепотом повторила Нельда, — но мне так трудно в это поверить! Он всегда был так полон жизни, всегда превращал все, даже самые трудные ситуации, во что-то веселое, даже в приключение!
Ее голос дрогнул, и она отвернулась, скрывая слезы. |