Изменить размер шрифта - +

— Рана причиняет вам боль?

— Не сильную, но я ее чувствую, — признался лорд Харлестон.

— Мне не нужно было слушать вас, когда вы сказали, что вам будет хорошо в кресле! — воскликнула Нельда. — Мне бы здесь было гораздо лучше!

— Никому из нас не придется спать в этом кресле, — решительно произнес лорд Харлестон. — Идите в постель, Нельда, а я принесу свет.

— С моей стороны было так глупо задуть свечу, — прошептала она. — В темноте все кажется таким… пугающим.

— Да, вы правы, — согласился лорд Харлестон, — так что мы оставим свет.

Он подошел за лампой к столу. Нельда вернулась в спальню.

Войдя в комнату, лорд Харлестон увидел, что Нельда, по-прежнему завернутая в простыню, уже легла в постель и откинулась на подушку, на которой сменила наволочку.

Рядом была еще одна подушка, столь же безупречно чистая. Лорд Харлестон поставил лампу со своей стороны и осмотрелся, желая удостовериться в том, что страхи Нельды были лишь игрой ее воображения.

Окно было закрыто и закреплено на болт, огонь в гостиной давал достаточно света, и через открытую дверь было видно, что там никого нет.

Лорд Харлестои лег на кровать, натянув на себя лоскутное одеяло.

— А теперь спите, — сказал он, — и ни о чем не беспокойтесь. Я здесь, чтобы защитить вас. Если кто-нибудь осмелится нас потревожить, я сразу же его застрелю.

Нельда, немного помолчав, спросила:

— Вы не сердитесь на меня… больше?

— Я думаю, вы сами понимаете, и мне нет нужды это говорить, — ответил лорд Харлестон. — Если бы вы доверились своей интуиции, вы бы поняли, что я вам не просто благодарен, но после того, что мы вместе пережили, мы можем называться друзьями.

Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и увидел, что девушка улыбается ему так, как еще никогда не улыбалась прежде.

— Я бы хотела быть вашим другом, — прошептала она. — У меня еще никогда не было друзей.

— Тогда на правах друга, — ответил лорд Харлестон, — я советую вам забыть обо всем, что произошло, и заснуть.

— Я постараюсь, — покорно согласилась Нельда.

Вскоре она вновь нарушила молчание:

— Теперь, когда вы рядом, мне совсем не страшно, и я смогу заснуть в темноте.

— Хорошо.

Лорд Харлестон повернул фитиль лампы и поудобнее устроился на кровати.

Нельда тихо сказала:

— Я поблагодарила Господа за то, что Он нас спас.

Мне кажется, если ваш ангел-хранитель бережет вас… то мой… охраняет меня.

— Конечно, — согласился лорд Харлестон.

— Мне просто интересно, — продолжала Нельда, — что бы могло произойти, если бы тогда, в Денвере, ковбои не передали меня вам?

А потом помолчала и удивленно добавила:

— Как они вас нашли?

Лорд Харлестон задумался. Конечно, он должен был знать, что рано или поздно Нельда задаст этот вопрос. Ему следовало бы заранее подготовить ответ.

После небольшой паузы он ответил:

— Все ковбои, на кого бы они ни работали, непременно знают Альтманов.

— Они были так милы, что подобрали меня, — прошептала Нельда.

Лорд Харлестон почувствовал, как она нащупывает его руку, лежащую на одеяле.

— Я рада, что вы были там, — сказала девушка, — потому что вы — папин родственник. Теперь я не кажусь себе такой одинокой.

Он ощутил, как задрожали ее пальцы, когда она добавила:

— Ведь теперь я одна в целом мире.

Быстрый переход