Изменить размер шрифта - +

Он отнес свои находки на стол, на котором стояла лампа, а Нельда тем временем поставила на огонь сковороду.

Две тарелки она положила на плиту, чтобы подогреть их.

Лорд Харлестон нанизал на кончик ножа кусочек хлеба и поджарил его на огне, как делал когда-то в Итоне.

Он поджарил три кусочка, а потом Нельда позвала его за стол и поставила перед ним большую тарелку с омлетом, себе она положила порцию поменьше.

Лорд Харлестон с удовольствием приступил к еде.

— А вы были правы, — улыбнулся он, — вы действительно очень хороший повар.

— Я могу готовить и более сложные блюда, если есть из чего, — ответила Нельда, — и если нам придется остаться здесь надолго, я постараюсь разнообразить наше меню.

— Мне бы это понравилось, — сказал лорд Харлестон. — В то же время я бы почувствовал облегчение, если бы нас спасли.

Какое-то время они ели молча, а потом Нельда сказала то, что, видимо, давно было у нее на уме:

— Я… полагаю, мы ничего не могли предпринять, чтобы спасти тех людей в повозках и вашего камердинера?

— Мне будет сильно не хватать Хиггинса, — ответил лорд Харлестон, — но мы ничего не могли сделать, разве что погибнуть вместе с ними, а это, согласитесь, было бы глупо.

— По крайней мере вам не… пришлось бы заботиться обо мне.

Лорд Харлестон понял, что девушка по-прежнему полагает будто он ненавидит ее и не хочет нести за нее ответственность.

Он посмотрел на Нельду и внезапно осознал, что создал себе неверное представление.

При свете керосиновой лампы, с ниспадающими на плечи волосами, она казалась необычайно красивой, словно нимфа из сказки.

— Я не забыл, что вы спасли мне жизнь. Нельда, — проникновенно сказал он. — Я перед вами в неоплатном долгу.

— У вас нет причин говорить так, — быстро возразила девушка. — Я просто подумала, что индеец вас убьет, и что-то… или кто-то вне меня велел мне… сделать то, что я сделала.

— Очевидно, это был мой ангел-хранитель, если таковой у меня есть, — улыбнулся лорд Харлестон. — Или, быть может, вы и есть мой ангел-хранитель, хотя я это и не понял сразу, когда мы встретились.

Говоря это, он припомнил, как один из ковбоев сказал, что Нельда похожа на ангела, и подумал, что в каждой шутке есть доля правды.

Нельда смутилась и встала из-за стола.

— Вы все еще голодны? — спросила она, убирая посуду. — Я могу посмотреть, нет ли здесь чего-нибудь еще, из чего бы я могла приготовить еду.

— У нас был такой плотный обед, — ответил лорд Харлестон, — что мне больше ничего не нужно. Я вполне насытился этим ужином. А позволено ли мне будет заметить, что чайник кипит?

— Я думала, нам будет лучше попить чай, чем прости воду, — объяснила Нельда. — Мама всегда говорила, что воду нельзя пить, если она не кипяченая.

— Весьма разумно, — согласился лорд Харлестон. — Я с удовольствием выпил бы чашечку чая.

Нельда быстро заварила чай и налила лорду Харлестону.

— Удивлена, что вы не хотите выпить виски.

— Почему? — спросил он. — Честно говоря, я не люблю виски.

— Здесь мужчины, кажется, всегда готовы пить виски, но папа предпочитал французские вина, которые, конечно, практически невозможно было купить, а если и можно, то за очень большие деньги.

— Когда-нибудь вы расскажете мне о том, какую жизнь вы вели, — сказал лорд Харлестон, — но не сегодня. Уверен, что вы устали.

Быстрый переход