Господи, рановато даже для тебя. Прости, Эйб, что вторгаюсь к тебе таким образом…
– Эйб, – сказал Джек. – Я вымотан до предела, и мне нужна твоя помощь.
Он так толком и не выспался. Сочетание того дикого хаоса в подземке и встречи с Кейт тем же вечером вынудило его до утра ворочаться и мять подушку.
– Он говорит вымотан, а я бы сказал измотан. Но стоит ли играть словами со мной? Ему нужна помощь, а он спрашивает об утренних газетах.
– Именно. И мне нужна еще пара глаз, чтобы слово за словом просмотреть все статьи об убийствах прошлым вечером в подземке. И еще…
– Чего ради? Проверить, получила ли полиция точное описание твоей личности?
Остановившись, Джек так резко повернулся, что едва не потерял равновесие.
– Ты знаешь?
– А что тут не знать? – сказал Эйб, проталкивая объемистый живот мимо Джека – нелегкая задача в этом гробу. Переваливаясь, он потащил Джека за собой к обшарпанной стойке, на которой были разбросаны утренние газеты. – Психа, который размахивал пистолетами, прикончил какой‑то неизвестный из 45‑го калибра размером с пасхальную булочку, и я должен думать, что это сенатор Шумер. Или Берни Гетц[8] снова принялся за дело? – Он ухмыльнулся. – Так где твой нимб, Спаситель?
– Но… но как ты?..
Плохо. Очень плохо. Если Эйб опознал его с такой легкостью, сколько людей сейчас занимаются тем же самым?
– Да, конечно, «земмерлинг». Ты уже забыл, кто тебе его продал?
– Могла быть и другая модель. «АМТ‑Дубль» или…
– Могла‑шмогла… Кто еще, кроме моего дорогого друга Джека, выступит против двух автоматических пистолетов с пятизарядной штучкой?
– У меня не было выбора.
– И ты выпустил все пять пуль, не так ли? Четыре в обойме и пятую в стволе, верно?
Джек пожал плечами и отвел взгляд.
– Ну… не совсем.
– Только, пожалуйста, не рассказывай мне, что ты вступил в бой с пустым стволом.
– Я знаю, что так надежнее, но пуля в стволе меня как‑то беспокоит.
– А что, если бы четырех пуль не хватило, Джек? И тебе понадобилась бы пятая? Где бы ты сейчас был?
Эйб выдал эту тираду повышенным тоном. Джек посмотрел на своего старого друга и понял, что тот искренне озабочен.
– Упрек принят.
– Скажи мне вот что: как близко он подошел к тебе во время стрельбы?
– С чего ты решил, что он вообще подходил?
– Ты был под огнем, и тебе каждый раз приходилось передергивать затвор. – Эйб содрогнулся. – И ты мог схватить пулю в грудь… как остальные.
– По правде говоря, думаю, он был так потрясен, увидев еще одного человека с оружием, что просто не знал, что делать. Ему не могло прийти в голову, что придется защищаться.
– То есть пятая пуля тебе не понадобилась?
– Даже четвертая. – Джек бросил на стойку обойму, которая была при нем прошлым вечером. – А вот и гильзы.
– Очень умно с твоей стороны. Я перезаряжу ее и… подожди‑ка: здесь их всего четыре. Я думал, ты сказал…
– Использовал, чтобы разнести музыкальный ящик.
– Можешь не говорить. Он выдавал рэп. Доктор Снуки или что‑то такое.
– Нет. Какую‑то старую песню, которая мне нравилась с давних пор, но думаю, мне еще долго не захочется ее слушать. Так можем ли мы наконец посмотреть газеты?
– «Ньюсдей» и «Таймс» я уже проглядел. Ни в одной, ни в другой нет твоего детального описания. |