Изменить размер шрифта - +
Господи, рановато даже для тебя. Прости, Эйб, что вторгаюсь к тебе таким образом…

– Эйб, – сказал Джек. – Я вымотан до предела, и мне нужна твоя помощь.

Он так толком и не выспался. Сочетание того дикого хаоса в подземке и встречи с Кейт тем же вечером вынудило его до утра ворочаться и мять подушку.

– Он говорит вымотан, а я бы сказал измотан. Но стоит ли играть словами со мной? Ему нужна помощь, а он спрашивает об утренних газетах.

– Именно. И мне нужна еще пара глаз, чтобы слово за словом просмотреть все статьи об убийствах прошлым вечером в подземке. И еще…

– Чего ради? Проверить, получила ли полиция точное описание твоей личности?

Остановившись, Джек так резко повернулся, что едва не потерял равновесие.

– Ты знаешь?

– А что тут не знать? – сказал Эйб, проталкивая объемистый живот мимо Джека – нелегкая задача в этом гробу. Переваливаясь, он потащил Джека за собой к обшарпанной стойке, на которой были разбросаны утренние газеты. – Психа, который размахивал пистолетами, прикончил какой‑то неизвестный из 45‑го калибра размером с пасхальную булочку, и я должен думать, что это сенатор Шумер. Или Берни Гетц[8] снова принялся за дело? – Он ухмыльнулся. – Так где твой нимб, Спаситель?

– Но… но как ты?..

Плохо. Очень плохо. Если Эйб опознал его с такой легкостью, сколько людей сейчас занимаются тем же самым?

– Да, конечно, «земмерлинг». Ты уже забыл, кто тебе его продал?

– Могла быть и другая модель. «АМТ‑Дубль» или…

– Могла‑шмогла… Кто еще, кроме моего дорогого друга Джека, выступит против двух автоматических пистолетов с пятизарядной штучкой?

– У меня не было выбора.

– И ты выпустил все пять пуль, не так ли? Четыре в обойме и пятую в стволе, верно?

Джек пожал плечами и отвел взгляд.

– Ну… не совсем.

– Только, пожалуйста, не рассказывай мне, что ты вступил в бой с пустым стволом.

– Я знаю, что так надежнее, но пуля в стволе меня как‑то беспокоит.

– А что, если бы четырех пуль не хватило, Джек? И тебе понадобилась бы пятая? Где бы ты сейчас был?

Эйб выдал эту тираду повышенным тоном. Джек посмотрел на своего старого друга и понял, что тот искренне озабочен.

– Упрек принят.

– Скажи мне вот что: как близко он подошел к тебе во время стрельбы?

– С чего ты решил, что он вообще подходил?

– Ты был под огнем, и тебе каждый раз приходилось передергивать затвор. – Эйб содрогнулся. – И ты мог схватить пулю в грудь… как остальные.

– По правде говоря, думаю, он был так потрясен, увидев еще одного человека с оружием, что просто не знал, что делать. Ему не могло прийти в голову, что придется защищаться.

– То есть пятая пуля тебе не понадобилась?

– Даже четвертая. – Джек бросил на стойку обойму, которая была при нем прошлым вечером. – А вот и гильзы.

– Очень умно с твоей стороны. Я перезаряжу ее и… подожди‑ка: здесь их всего четыре. Я думал, ты сказал…

– Использовал, чтобы разнести музыкальный ящик.

– Можешь не говорить. Он выдавал рэп. Доктор Снуки или что‑то такое.

– Нет. Какую‑то старую песню, которая мне нравилась с давних пор, но думаю, мне еще долго не захочется ее слушать. Так можем ли мы наконец посмотреть газеты?

– «Ньюсдей» и «Таймс» я уже проглядел. Ни в одной, ни в другой нет твоего детального описания.

Быстрый переход