Изменить размер шрифта - +

– Господин мой, вы можете остановиться, – сказал он. – Это здорово, но вы ведь король!

– Раз я король, то могу делать все, что захочу! Гэйл галопом промчался по плацу, направляясь прямо к замку, где несколько часовых перекрыли подъемный мост.

– Прочь с дороги! – крикнул Гэйл, протолкнувшись мимо них. – У короля Джимроя срочное дело к герцогу Горкнея.

– Джимрой, слезай немедленно! – взревел один из часовых.

Гэйл пробежал мимо них, не обращая внимания на крики. В последнее время они все обращались с ним, словно с несмышленым ребенком, и ему это надоело. Он затянул старинную боевую песню, которую выучил еще в юности, и пел ее, пока не вышел на середину внутреннего двора, где дожидался его слуга Редд. У Редда отвисла челюсть. Он бросился к королю, забыв о своем намерении оставаться под кровлей и не шлепать по грязи.

– Господин мой! Что вы делаете?

Гэйл прекратил пение и посмотрел на своего слугу.

– Что такое?

Редд едва мог говорить. Он обвел взглядом изумленные лица окружающих, а потом подался к королю и прошептал:

– Господин мой, вы… балуетесь!

– А почему бы и нет? – Гэйл оглянулся на Джимроя. – Ладно, парень, слезай. Веселье закончилось. Старина Редд все нам испортил.

– Господин мой!

– Прекрати верещать словно баба, Редд. – Гэйл потер руки. – Ну и где же мои гости? Юный Джимрой сказал, что приехала какая-то девка.

Редд потрясенно взирал на короля.

– Ну? – прикрикнул на него Гэйл и щелкнул пальцами у Редда перед глазами. – Ты что, заснул? Где та женщина, о которой мне доложил Джимрой?

– Баронесса Риктер, государь, – поправил его Редд. – Господин мой, вы хорошо себя чувствуете?

Этот вопрос озадачил Гэйла. Он попытался понять, как же он себя чувствует на самом деле.

– Да, баронесса Риктер… – Он откашлялся и разгладил промокшие одежды. – Угу, да…

– Она приехала, чтобы обсудить ваши планы, господин мой. Вы ведь это помните?

– Мой мозг работает как часы, Редд. Где она?

– В зале советов, ждет вас с герцогом Валлахом. Он тоже прибыл по вашему…

– По моему пожеланию. Да-да. Все это я уже знаю. Нечего меня опекать, словно младенца неразумного. Меня, знаешь ли, уже довольно давно отняли от груди.

– Но, господин мой, вы выглядите…

– Как?

Редд замялся.

– Нездоровым. – Он осторожно взял короля под руку и завел под навес. Отпуская Джимроя, он улыбнулся. – Господин мой, в последнее время у вас было так много тревог. Почему бы вам не отдохнуть после вашей встречи с баронессой и герцогом?

– Отдых – это для стариков, – ответил Гэйл. – Почему бы тебе не спросить у юного Джимроя, старый ли я? Я нес его сюда от самого кладбища и всю дорогу бежал.

– Да, вы в прекрасной форме, господин мой. И все же ваши тревоги…

– На такое мог бы пожаловаться слабый человек, Редд. А теперь веди меня к баронессе. И не устраивай шума из-за моей одежды. Я переодеваться не собираюсь. Сейчас идет дождь. Если им это не нравится, пусть идут к черту.

Редд вздохнул, но спорить не стал. Не говоря больше ни слова, он ввел короля в замок, сопровождая его по лабиринту переходов, ведущих в парадные покои. На ходу Гэйл старался дышать ровно. Головокружение постепенно проходило. Он напомнил себе, что его ждут дела. Идя с Реддом по замку, он пригладил волосы, пытаясь придать себе приличный вид. У него за спиной уже шепчутся – он это слышал.

Быстрый переход