Изменить размер шрифта - +
Его пистолет был направлен в спину нападавшего.

– Черт побери, Джемми, что ты здесь делаешь?

– Бросай оружие, а то мне придется стрелять, а я не так хорошо стреляю, как ты, и нечаянно могу попасть тебе между лопаток.

Немного поколебавшись, Слиппер бросил пистолет и осторожно оглянулся на Добсона.

– Зря ты обижаешь женщин, Слиппер, твоей матушке это не понравилось бы.

Мужчина вздохнул:

– Черт меня дернул связаться с этой герцогиней! От нее у меня ничего, кроме неприятностей.

Мариэтта с трудом поднялась, у нее кружилась голова. Фейерверки по-прежнему рвались в небе, но теперь они казались чем-то далеким и нереальным. Потом она увидела Макса: стоя совершенно неподвижно, он с недоумением смотрел на человека, которого Добсон назвал Слиппером.

– С какой герцогиней? – прошептал он.

Слиппер неловко переступил с ноги на ногу, и его лицо стало бледным, словно у мертвеца.

– Это я ее так называю, – угрюмо пояснил он, – потому что она выглядит как герцогиня, а не потому что она и есть герцогиня. Если хотите знать, кто она такая, я скажу, но только... Только потом вы меня отпустите.

Добсон неожиданно расхохотался:

– Узнаю старину Слиппера! Ладно, давай выкладывай, что знаешь.

Слиппер все еще колебался, но когда взгляд Добсона так же неожиданно изменился с добродушного на угрожающий, торопливо начал свой рассказ.

 

– Надеюсь, с вами все в порядке, мисс?

– Думаю, да. Я волнуюсь за Макса.

– Ну, за него вряд ли следует волноваться.

Но она ничего не могла с собой поделать. От Добсона она уже знала, что и он, и Слиппер некоторое время выступали в Качестве кулачных бойцов и что мать Слиппера – настоящий дракон, поэтому Слиппер боится ее даже больше, чем любого полицейского. Именно страх перед матерью стал для этого человека наиболее убедительным аргументом в пользу того, чтобы рассказать, кто именно заплатил за смерть Макса.

Сам Макс с того момента, как услышал имя, молчал и, видимо, о чем-то напряженно думал.

Дом, в который они готовились войти, не выглядел таким величественным, как особняк Макса; из его окон падал мягкий свет, а из нижних комнат доносились звуки фортепиано.

Поднявшись по лестнице, Макс громко постучал. Мариэтта неуверенно следовала позади – он хотел отправить ее домой, но она отказалась, и после короткой напряженной перепалки он сдался. Теперь она с тревогой ожидала того, что еще может случиться.

Слуга открыл дверь, и Макс решительно шагнул внутрь.

– Мистер и миссис Велланд не принимают. – Слуга торопливо сделал шаг, пытаясь задержать его, но Макс не обратил на него ни малейшего внимания. Взбежав по лестнице, он тут же направился на звук фортепиано.

Добсон взял Мариэтту за руку, и они торопливо двинулись следом, но Макс уже распахнул дверь, которая с грохотом ударилась о стену.

Только сейчас Мариэтта поняла, насколько он взбешен.

– А, Макс! – Гарольд не спеша поднялся. Он, видимо, дремал у камина, и вид у него был весьма непрезентабельный – волосы были всклокочены, рукава рубашки закатаны.

Макс молча взглянул на Гарольда, будто никогда его раньше не видел, потом повернул голову к фортепиано. Руки Сюзанны все еще лежали на клавишах, но лицо ее отчего-то сделалось серым, будто она увидела привидение.

– Да, это я, – спокойно проговорил Макс. – Извини, что разочаровал.

– Разочаровал? – озадаченно повторил Гарольд, выступая вперед. Увидев Мариэтту и за ней Добсона, он смутился еще больше. – В чем дело, Макс? Что ты тут делаешь? И зачем ты привел сюда этих людей?

– Почему бы тебе не поинтересоваться у твоей жены? Кажется, она и сама хочет нам что-то сказать.

Быстрый переход