Изменить размер шрифта - +
 — Роули! Не стреляй!

Вайли все еще лежал на земле, воя от боли. Он обеими руками держался за простреленную ногу. Трэск пытался дотянуться до револьвера, или может быть, он только подумал об этом. Джиб направил на него ствол Винчестера.

— Подумай хорошо, Трэск.

— Будь ты проклят, Бут!

Джиб молча собрал их оружие, валявшееся на земле. — Я полагаю, джентльмены, вы разыскиваете меня, — сказал шутливым тоном. — Сейчас я готов выслушать вас и, может быть, мы найдем мирное решение наших проблем. Роули, — снова закричал Джиб. — Ты живой еще?

Дверь хижины заскрипела и отворилась. На пороге появился Роули со своей двеннадцатизарядной винтовкой.

— Что тут за стрельба была, черт возьми? — спросил его Джиб.

Роули почесал свою давно немытую бороду. — Эти сукины дети хотели захватить мой участок.

Доктор когда-то говорил, что кофе всегда помогает преодолеть болевой шок. Поэтому Джиб, перевязав раны Вайли и Трэска, предложил им по чашке грязноватого • цвета жидкости, которую приготовил Роули. Он уже начал думать о том, каким образом он может перевезти их в город, как вдруг послышался звук приближающейся повозки. Джиб вышел из хижины и увидел Маккьюига, возвышавшегося на своей большой лошади. За ним следовал Ли на повозке, а рядом с ним сидела Джулия.

— Эй, Джиб, — крикнул Ли, широко улыбаясь от радости. — Мы подумали, что здесь может быть стрельба.

— Она здесь уже была, — сказал Джиб. — Мне и Роули пришлось проделать несколько дырок.

Он не спеша подошел к повозке с той стороны, где сидела Джулия. Джиб был очень доволен собой. — Там в хижине, мадам, находятся два разбойника, которые, вероятно, не откажутся от вашей помощи. И постарайтесь не обращать внимания на их отнюдь не деликатный язык.

Джулия не ответила на его улыбку. Она даже не посмотрела на него. Она просто сунула ему сумку и позволила ему помочь ей слезть с повозки. Затем, не говоря ни слова, она направилась к хижине. За ней быстро пошел Маккьюиг.

Джиб удивленно приподнял пальцем шляпу и уставился вслед Джулии. Что за черт? Он посмотрел на Ли. — Я сделал что-то не так?

Ли почесал бороду. — Да, Джиб, боюсь, что ты поступил не совсем правильно.

Вскоре они доставили Вайли и Трэска в Стайлс и оставили их для лечения' в доме миссис Китчен. Джулия отклонила предложение Джиба отвезти ее домой. Она остановилась у Блюмов, чтобы проверить состояние Руг, а затем поехала домой на своем кабриолете. Она чувствовала себя совершенно измотанной и обессиленной. После всего, что случилось, она хотела побыть одна.

Вернувшись домой, Джулия тщательно вымыла все инструменты, использованные при перевязке Вайли и Трэска, и поднялась наверх. Чуть позже, когда она сидела за пианино, послышались шаги на веранде, , и в двери появился Джиб.

Он стоял в своем праздничном костюме с серебристой жилеткой. Он театрально снял шляпу и приложил ее к груди. — Добрый вечер, мадам. Я Джилберт Бут, друг доктора Эдварда.

Джулия хранила молчание и не улыбнулась. Затем она наклонилась над подоконником и посмотрела на Джиба. — Я думала, что ты пойдешь в Бон Тон, чтобы насладиться повышенным вниманием к собственной персоне.

— Я уже столько раз рассказывал всякие жуткие истории со стрельбой, что мне это уже не интересно. Тем более, что я выдохся на истории о мошенничестве на шахте «Континентал». И я подумал, что мне лучше приехать сюда и рассказать тебе о том, что случилось с деньгами. — Джиб тоскливо оглядел веранду. — Что-то здесь очень одиноко.

Джулия так устала, что ей не хотелось слушать очередную историю Джиба, даже несмотря на его веселое настроение.

Быстрый переход