Но ведь это невероятно!
— Ребенок вообще невероятен. Что там находится, на другой стороне?
— Торговый дом. Задний двор.
— В какой день недели он исчез?
— В воскресенье. Но мы искали и там тоже. Мы искали мальчика по всему кварталу.
Суль села. Она вся перепачкалась, исцарапала себе лицо — и она была такой очаровательной!
— Мне говорит сердце, — сказала она, — что он прополз здесь. Клянусь блаженством своей души!
«Легко ей говорить так», — с горечью подумал Даг. Насколько ему было известно, Суль никогда не заботилась о блаженстве своей души.
— Вы не могли бы поточнее описать его местонахождение? — попросил граф Страленхельм.
— Нет, там такой запах, который мне не знаком. Никогда раньше я не встречала такого запаха, так что теперь я не могу сказать, что это.
— Разве ты не видишь его окружение? — тихо спросил Даг. — Снаружи.
— Нет, снаружи я ничего не вижу. А внутри, в тесном помещении, почти ничего нет. Там, в углу, стоит что-то большое и черное. Но я точно не помню, потому сейчас я ничего не вижу. Когда я держала куклу, я видела только, что он там, внутри.
— Я сейчас принесу куклу, — сказал граф.
— Не надо, я уже сказала обо всем, что увидела с ее помощью. Запах исходит от этого черного предмета. Думаю, он сделан из дерева. Хотя это и глупо, но слова «винт для закручивания» не выходят у меня из головы.
Мужчины переглянулись.
— Что-то вроде пресса? — спросил Даг.
— Да-а, — неуверенно произнесла она. — Может быть, это так. Но я не знаю.
— Одного я не могу понять, — сказал Даг. — Как мог такой малыш запереть себя изнутри? Ведь он не дотянется до замка!
Суль провела рукой по лбу.
— Думаю, перед дверью что-то лежит. Он мог встать на это.
— И он не может открыть ее?
— Возможно, это так.
— Что же это за помещение, имеющее такой замок? — спросил граф, уже полностью поверивший в способности Суль.
— Я знаю лишь одно такое место, — смущенно произнес Даг.
— Нет, — отрезала Суль. — Это не… отхожее место. Мне кажется, это может быть коридор.
— Проход, ведущий куда-то?
— Возможно. Не могу определить.
— Значит, в воскресенье… — задумчиво произнес Даг. — Мальчик мог кричать, но никто не услышал его в торговом квартале.
— Нам нужно пробраться туда, — сказала Суль, кивнув в сторону зарослей.
— В этом нет необходимости, — сказал судья. — Можно обойти кругом.
И они тут же направились в обход.
— Суль, ты выглядишь ужасно, — заметил Даг. Остановившись, оба мужчины стали приводить ее в порядок, потом отряхнули свою одежду. Потребовалось довольно много времени, чтобы обойти квартал и зайти в задний двор с другой стороны. Там было два небольших помещения и множество старых бочек. Повсюду бегали крысы.
Граф задрожал.
Обходя квартал, Суль снова взяла тряпичную куклу — и теперь, остановившись, она закрыла глаза и прижала куклу к себе. Она долго стояла так, но ей помешал мальчишка, спешащий через двор: его взгляд выражал то же самое непонимание и любопытство, что и взгляд слуг, стоящих у окон и смотрящих на всех троих, ищущих что-то возле живой изгороди. Мальчик исчез так же быстро, как и появился, они снова были одни.
— Нет, — тихо произнесла Суль, — все это мешает мне…
— Попробуй еще! — умоляюще произнес Даг. |