— Она любит тебя, нам всем это давно известно.
— Ты обязан жениться на ней. Долг чести! — заявляет мой брат, размахивая куриной ножкой. — Ты сам признался, что соблазнил ее. Не забывай, она — леди. За нее некому вступиться, у нее нет ни родственников, ни связей. И потом, бывшему альфонсу не пристало быть слишком щепетильным.
— Да как вы не поймете? Она оскорблена и не выйдет за меня. Я надеялся, что злость и гнев избавят ее от страданий и печали. Сейчас она готова меня убить и скорее согласится отправиться в долговую яму, чем быть рядом со мной.
— Нет, так дело не пойдет! Такая позиция не приведет к счастливой супружеской жизни, — заявляет Дарроуби. — Сначала надо во всем разобраться.
Это говорит мужчина, который сделал предложение женщине, родившей ребенка от другого. И более того, он продолжает питать к этому человеку дружеские чувства.
— Не забывайте, что Кэролайн — женщина очень гордая, — замечает Линсли.
Его жена пристально и подозрительно смотрит на него.
— Ну что ж, — заявляет мой брат, — придется что-нибудь придумать.
И он предлагает. Его предложение — нелепое, глупое и кажется мне полным безумием! Однако у всех этот план вызывает бурное одобрение. Все выражают желание поучаствовать в мистификации и уверяют, что результат превзойдет мои ожидания. Все просто уверены, что временная разлука с Кэролайн окажется спасением для нас обоих.
Мой брат с воодушевлением замечает, что у меня появится время соорудить новую кровлю на дом, в котором мы счастливо заживем среди бескрайних равнин и холмов Нортумберленда, с мирно пасущимися овцами.
— Только помни, — заявляю я, — посмеешь дотронуться до нее, я тебя кастрирую, а затем убью.
— Так я и думала! — радостно замечает миссис Райли. — Вы влюблены, Конгриванс. Как чудесно!
МНИМОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Одноактная пьеса
Действующие лица:
Ее покровитель — исполняет его светлость герцог Тируэлл.
Его любовница — исполняет миссис Гиббоне (бывшая актриса театра «Садлерс Уэллс»).
Николас Конгриванс—исполняет сам Николас Конгриванс (джентльмен, известный в прошлом своим легкомысленным поведением в Европе).
Место действия — библиотека Оттеруэла.
Тируэлл. Так что же, Ник? Я считал тебя великим соблазнителем. Ты можешь вымолвить хоть слово?
Конгриванс. (Тяжело вздыхая.) Ах, брат! Она погубила меня, лишила воли. Ну что ж, мы начинаем! Итак, она гуляет по саду. Ты появляешься неожиданно.
Тируэлл. Доброе утро, мадам. Я герцог, но вы можете называть меня по имени.
Конгриванс. Стоп! Это не годится. Она не приемлет покровительственного тона.
Тируэлл. (Явно оскорбленный.) Но ведь я герцог, черт подери, Ник.
Конгриванс. Сначала, пожалуйста, ваша светлость.
Тируэлл. Доброе утро, мадам. Я восхищен вами! Вы хороши, как эти прекрасные цветы!
Миссис Гиббоне. Благодарю вас, сэр! (Приседает в поклоне.)
Конгриванс. Нет, она бы так не ответила.
Миссис Гиббоне. Вы совершенно правы, сэр. (Герцогу.) Да кто вы такой, черт возьми?
Конгриванс. Нет, не годится. Саймон, пожалуйста, еще раз.
Тируэлл. Какой чудесный день! Да… Почему бы мне не завести любовницу, чтобы коротать одинокие вечера в Лондоне… О, простите, мадам, кажется, я произнес свои мысли вслух. Разрешите представиться. Я герцог и, знаете ли, очень-очень богат!
Конгриванс. Не очень изящно, но зато по существу.
Миссис Гиббоне. Почему бы не поздравить даму с успешной премьерой, ваша светлость?
Тируэлл. Спасибо, миссис Гиббоне, вы совершенно правы. Мадам, вчера я не мог отвести глаз от вашей роскошной груди. |