— Хорошо, что я и есть такой библиотекарь.
Мы с Линком следовали за Мэриан по извилистым тоннелям Lunae Libri. В начале пути я считал дубовые двери, через которые мы проходили, но, когда счет перевалил за дюжину, что-то отвлекло меня. Тоннели походили на лабиринт, и каждый из них отличался от прочих. Сначала шли проходы с низкими потолками, где нам с Линком приходилось пригибаться. Затем по коридорам с такими высокими потолками, что иногда казалось, будто над нашими головами вообще нет свода. Мы словно оказались в иномирье.
Стены в старых проходах были необтесанными и ничем не примечательными. Более современные переходы напоминали коридоры в замках и музеях. Их украшали гобелены, древние карты в медных рамках и портреты магов, написанные маслом. При других обстоятельствах я обязательно прочитал бы надписи на латунных табличках под портретами. Возможно, это были знаменитые чародеи. И только одна вещь объединяла все пути — запах земли и времени. Несколько раз Мэриан доставала связку ключей, которую носила на поясе.
Мне казалось, что прошла целая вечность. Наконец мы добрались до нужной двери. Наши факелы почти выгорели. В тусклом свете я увидел надпись, вырезанную на верхней планке дверного косяка: «Особняк Равенвудов». Мэриан просунула ключ в железную скважину, и дверь открылась. Деревянные ступени вели в дом. По виду потолка я мог сказать, что это был первый этаж.
— Спасибо, тетя Мэриан, — сказал я, протягивая руку за книгой. — Мэкон получит ее в срок.
— Не так быстро, Итан. Я должна заполнить библиотечную карточку.
Она подмигнула мне.
— Не беспокойся о книге.
Я посмотрел на экран телефона. Там снова было 23.45. Я недоверчиво встряхнул головой.
— Разве такое возможно? Мы в это же время вошли в Lunae Libri.
— При полной луне время в подземелье идет по-другому. Неужели ты никогда не слышал об этом? Там, внизу, все немного иное, чем кажется на вид.
Мы поднялись наверх и прошли в гостиную. Равенвуд ничуть не изменился с тех пор, как я покинул его. Куски торта лежали на тарелках. На столе стояли чашки с чаем. У окна лежала груда неразвернутых подарков.
— Тетя Дель! Рис! Бабушка! Эй? Где вы все?
Они вышли из деревянных рам портретов. Тетя Дель стояла у лестницы, держа над головой медную лампу. В любую секунду она могла ударить ею Мэриан. Бабушка замерла в дверном проеме, защищая Райан руками. Рис пряталась под лестницей, сжимая нож для резки торта. Затем они заговорили — все в одно и то же время.
— Мэриан! Итан! Мы так встревожены. Лена исчезла. Когда мы услышали, как открылась дверь, ведущая в тоннели Подземелья, нам показалось...
— Ты видел ее? Она там?
— Вы видели Лену? Когда Мэкон не вернулся, мы почувствовали неладное.
— А Ларкин? С ним все в порядке?
Я посмотрел на них, покачал головой и, забрав лампу из рук тети Дель, передал ее Линку.
— Неужели вы думали, что лампа может спасти вас от Сэрафины?
Тетя Дель пожала плечами.
— Барклай поднялся на чердак, чтобы сделать оружие из трубок для занавесей. А лампа... Это все, что я нашла.
Я опустился на колени перед Райан. У нас оставалось всего лишь четырнадцать минут.
— Райан, помнишь, я потерял сознание и ты помогла мне? Мне нужно, чтобы ты сделала то же самое, но только в Гринбрайре. Дядя Мэкон и Страшила ранены.
Мне показалось, что Райан вот-вот заплачет.
— Страшилу тоже ранили?
Стоявший у лестницы Линк прочистил горло.
— И мою маму тоже. Я понимаю, что она была настоящей занозой, но может быть... Может быть, Райан поможет и маме?
— Мама Линка тоже нуждается в помощи.
Бабушка обняла Райан и ласково погладила ее по щеке. Поправив свитер и юбку девочки, она подтолкнула ее к Рис.
— Тогда быстрее в Гринбрайр. |