— Это не так уж опасно. Тебе грозит всего лишь шесть месяцев, — усмехнулся Марк.
Тизер подавленно молчал. Впрочем, Марк и не ожидал, что он пустится в дальнейшие разговоры. Затем он вызвал Лидсона.
— Я могу позвонить по телефону в приют? — неожиданно оживился Тизер. — Я оставил там человека, который должен раздобыть мне дальнейшие сведения. Я бы хотел справиться, в каком положении находятся сейчас дела…
Марк отрицательно покачал головой.
— По моему телефону нельзя вести подобные разговоры. Внизу, на Риджент–стрит, ты найдешь телефонную будку — ступай туда. Впрочем, я, пожалуй, провожу тебя, — затем он обратился к Лидсону: — Принесите мне мое пальто и шляпу. Я отлучусь на несколько минут. Какой же ты трус, Тизер! — сказал он после ухода Лидсона. — Выпей–ка, подкрепись!
Тизера не пришлось долго уговаривать. Стакан звякнул о бутылку — руки Тизера, как всегда, дрожали мелкой дрожью.
Вернувшемуся Лидсону Марк приказал:
— Ступайте к мисс Перрмен и попросите ее через несколько минут зайти ко мне.
Тизер настолько увлекся, что у него пришлось чуть ли не силой отбирать бутылку. Каждая минута была дорога — Марк отлично понимал степень опасности создавшегося положения. Во что бы то ни стало надо убрать «товар» из Лондона, и только одному лицу эта задача была под силу… Только Анн могла выполнить ее.
Лидсону не пришлось идти в квартиру Анн Перрмен, потому что сразу после ухода Мак–Гилла девушка сама позвонила по телефону, и Лидсон передал ей просьбу Марка.
Через несколько минут опять раздался звонок в дверь, и Лидсон впустил нового гостя.
— Прошу вас, входите, мистер Брадлей! — явно смутился Лидсон. — Мистер Мак–Гилл сейчас вернется. Я полагал, что вы придете позже…
— Куда он ушел?
— Он пошел позвонить из телефонной будки. Я думаю, мне лучше будет уйти. Я могу потом сказать ему, что вы меня услали…
Брадлей кивнул. Оставшись один, он не пытался осмотреть комнату или ознакомиться с бумагами Марка.
Вскоре он услышал, как хлопнула входная дверь. Полагая, что это вернулся Марк, он обернулся к дверям и неожиданно увидел Анн.
Она была удивлена не менее, чем сыщик.
— Добрый вечер! — серьезно произнес Брадлей.
— До… брый вечер, мистер Брадлей, — пролепетала смущенная девушка.
Лидсон, не успевший покинуть дом, тоже вошел в комнату.
— Все в порядке, Лидсон, — сказала ему девушка, — я сама отперла дверь. Мистер Мак–Гилл снабдил меня сегодня утром ключом. — Она особенно подчеркнула последнюю фразу и демонстративно положила на стол маленький плоский ключик. — Напомните мистеру Мак–Гиллу, что ключ я положила на место…
Затем она кивком головы отпустила Лидсона. После его ухода Анн заявила словно бы в оправдание:
— Впрочем, у меня нет привычки носить при себе ключи от чужих квартир.
— В этом я убежден, — с улыбкой сказал Брадлей.
Наступило продолжительное и тягостное молчание.
Она снова взяла со стола ключик и поигрывала им. Брадлей заметил конечно, что она намеренно пыталась обратить на ключик его внимание.
— Какое совпадение, что именно сегодня воспользовалась я этим ключом! Мистер Мак–Гилл дал мне ключ на тот случай, если я вздумаю без него зайти в квартиру… В последнее время я так рассеяна… Я забываю свои вещи… Я хочу сказать, что со мной это случается не часто… Что я прихожу сюда… — Чем больше она пыталась выгородить себя и объяснить свое появление, тем запутаннее становилась ее речь. |