Изменить размер шрифта - +
Но я слышал, как подъехал экипаж. Ты знаешь, где мои родители?

— Наверное, в мастерской.

Открылась дверь. Нелли, вторая горничная, вошла с выражением изумления на лице.

— Прошу прощения, мистер Роберт, — возбужденно заговорила она, — но там джентльмен к мисс

Люси. Он говорит… — Она остановилась и оглянулась: — Он говорит… ох, я не могу произнести, что он говорит, мисс Люси!

— Тогда я сам произнесу, — услышав голос, я вскочила, побледнела и задрожала. За Нелли появился человек. Его рука решительно отодвинула горничную в сторону. И Ник Сэбин вошел в гостиную.

— Я приехал за своей женой.

На нем было короткое пальто с бархатным воротником, в руке — шляпа и трость. Он был гладко выбрит, лицо его казалось еще уже, чем в тюрьме. В остальном он был таким же, каким я его запомнила. Только темные глаза не смеялись. Они были холодными и ничего не выражали.

Невероятно, но правда. Николас Сэбин собственной персоной, живой. Несмотря на потрясение, от которого у меня потемнело в глазах, я почувствовала невероятную радость и облегчение.

— Мистер Сэбин? — прошептала я и сделала шаг вперед. — Ах, мистер Сэбин, вы… живы! Я… я так рада!

— Правда, Люси? — в глазах что-то вспыхнуло и погасло. Сожаление? Печаль? Не могу сказать. — Что ж, это хорошо, — холодно сказал он. — Иди и собери вещи, пожалуйста.

Он прошел мимо меня и остановился перед Робертом. Я отвернулась, схватившись за голову от внезапно осенившей меня страшной догадки. Ник Сэбин жив, значит, я его видела тогда, во время фейерверка, когда кто-то отнес меня в Чизлхестские пещеры. Значит…

Я не хотела знать, что это значит, и заставила себя посмотреть на двух мужчин, не отрывавших взгляда друг от друга. Роберт был бледен так же, как, я уверена, была бледна я сама, его горящие глаза были широко открыты.

— Твоя жена? — жутким шепотом спросил он.

— Моя жена, — бесцветным голосом ответил Ник Сэбин. — У нее сложилось такое впечатление, что я умер. Но я не умер. Пойди и собери вещи, пожалуйста, Люси, — сказал он, не повернув головы в мою сторону. Оба, не отрываясь, смотрели друг на друга, и казалось, что они излучают такое напряжение, что вот-вот между ними появится молния.

В холле послышались торопливые шаги, и голос Нелли произнес:

— Сюда, сэр!

Появились мистер и миссис Фолкон. Нелли сбегала за ними. Ник Сэбин повернулся, посмотрел на них и поклонился миссис Фолкон.

— Добрый день, мэм! Простите за вторжение.

Миссис Фолкон посмотрела на него, потом на меня, быстро подошла ко мне и положила руку мне на плечо. Мистер Фолкон воскликнул:

— Господи, да это же молодой Сэбин! Я помню вас по Белвуду. Что все это значит?

Я услышала, как миссис Фолкон глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она сказала:

— Мы боялись, что с вами в Китае случилось несчастье, мистер Сэбин, вас слишком долго не было. Я рада, что вы вернулись в добром здравии.

— Сомневаюсь, мэм.

На лице миссис Фолкон появились красные пятна.

— Как вам угодно, мистер Сэбин, но я никогда не лгу и никому не желаю зла.

Он долго и пристально на нее смотрел, а затем кивнул.

— Думаю, это правда. Мы с вами не ссорились, миссис Фолкон. Прошу меня простить за грубость. А теперь я бы хотел, чтобы Люси собрала вещи, с вашего разрешения, и мы сразу уедем.

— Чушь! — мистер Фолкон вышел вперед. — Что означает вся эта чепуха, о которой говорит Нелли, будто бы вы заявляете, что Люси — ваша жена?

Ник Сэбин посмотрел на меня.

Быстрый переход