Изменить размер шрифта - +

— Нет, совершенно незачем, мистер Фолкон, — повторила я, пятясь от него. — Я рада, что смогла помочь, а сейчас, пожалуйста, извините меня, мне нужно идти.

Он с удивлением глядел на меня своими синими глазами. Краска постепенно возвращалась на его лицо, и стоял он довольно уверенно. Я торопливо продолжала:

— К нам приехали новые миссионеры, поэтому у нас теперь есть все необходимое, а я скоро уеду в Англию.

Сбитый с толку, он пожал плечами.

— Если я не могу тебя убедить, пусть будет так. — Он замолчал, затем вдруг задал мне вопрос, которого мне хотелось избежать: — Между прочим, ты не встречала человека, о котором я тебе говорил?

Я знала, что если скажу правду, то возникнут и другие вопросы, на которые будет еще труднее ответить, поэтому я сказала:

— В деревне, кроме вас, больше никого незнакомого не было, мистер Фолкон.

Он кивнул сурово.

— Постарайся избегать его. Я не удивлюсь, если окажется, что он заплатил этим бандитам, чтобы они на меня напали.

Я чуть было не возмутилась, но вовремя прикусила язык. Удивительно, что я хотела броситься на защиту Николаса Сэбина, ведь я же его совсем не знала. Но это обвинение меня неожиданно разозлило. Я наблюдала, как Роберт Фолкон ставит ногу в стремя, садится в седло. Он засунул руку под пальто, туда, где лежал пистолет, и сказал:

— Я больше не буду мечтать в пути. Я все думал над той загадкой, о которой тебе рассказывал, Люси. А ты?

— Нет, у меня и так много дел. До свидания, мистер Фолкон!

— До свидания, Люси! И еще раз спасибо.

Я повернулась и пошла своей дорогой. Через несколько минут я была на самом краю склона. Я оглянулась. Роберт Фолкон не уехал. Он сидел на лошади, положив руки на луку седла, и смотрел мне вслед. Он поднял руку, я помахала в ответ и пошла дальше. Когда через час я вошла в миссию, в холл влетела миссис Феншоу с развевающимися юбками.

— Люси Уэринг, ради всего святого, где ты была? — закричала она.

— Я просто ходила в Ченгфу, — испуганно сказала я. — Извините, миссис Феншоу. Вы хотели, чтобы я что-то сделала?

— Сделала? Нет конечно, дитя мое! Все идет своим ходом. Ты сказала, ты просто ходила в Ченгфу? О небеса! В тебе энергии больше, чем здравого смысла. В Китае разгуливать одной!

— Я хотела попрощаться с доктором Ленгдоном. Я уже столько раз ходила в город одна. Мне нужно было.

Лицо ее смягчилось.

— Да, нужно. Слава Богу! Все обошлось! В последний раз, милочка, — она обняла меня. — Пошли поужинаешь. Ты, должно быть, умираешь с голоду, а завтра у тебя будет длинный день.

Мое сердце подскочило, и я переспросила:

— Завтра?

Она посмотрела на меня и улыбнулась:

— Да. Пришло сообщение из штаб-квартиры миссии в Тяньцзине. Они высылают завтра человека, который тебя туда отвезет. Первый этап на долгом пути домой. Разве тебе не повезло, Люси, что такой добрый английский джентльмен, как мистер Грешем, захотел, чтобы ты жила в его семье?

Я проглотила комок в горле и, стараясь скрыть страх перед неизвестностью, ответила:

— Да, мне очень повезло, миссис Феншоу.

 

 

Глава четвертая

 

 

На следующее утро, когда я прощалась, дети плакали. Я не пролила ни слезинки, хоть мне и хотелось: сердце разрывалось на части, и слезы могли бы облегчить мою боль. Но у меня их просто не было.

Миссис Феншоу дала мне большой, видавший виды чемодан, и в него я положила свои немногочисленные сокровища и комплект нижнего белья. Чемодан на три четверти остался пустым. Ближайшая станция была в Янгсу, в четырех часах езды на муле.

Быстрый переход