Получается, вы просто дождётесь нужного момента и всё, не приложив никаких усилий к тому, чтобы завоевать моё расположение.
— Иначе твой отец запретил бы нам видеться, — возразил он.
— Вам не приходило в голову, что я могу и не согласиться на ваше предложение? — продолжила я. — Отец прислушается к моему мнению, и тогда я выйду замуж за другого. Независимо от того, будете вы свободны к Рождеству или нет.
Он чуть крепче сжал мою ладонь.
— Лори, я не позволю кому бы то ни было увести тебя. Не смей даже думать об этом.
Я прищурилась.
— Милорд, если уж мы суждены друг другу, по вашим словам, значит, как бы ни повернулась жизнь, мы будем вместе. Если же нет, то и не стоит ничего затевать. Мне кажется, будет только справедливо, если у каждого из нас будут равные шансы. У вас — с остальными джентльменами, а у меня — возможность выбирать. Всё должно быть честно. Я же говорила, убедите, что вы так же нужны мне, как и я вам. Тогда я может быть поговорю с отцом.
Монтеррей помолчал, потом медленно кивнул.
— Ну что ж, справедливо. Раз так, я буду играть наравне со всеми. Но в таком случае, твой отец должен согласиться снять ограничения, — в его глазах снова зажглись золотистые огоньки.
Я насмешливо изогнула бровь, ощутив, как сладко замерло сердце: всё-таки приятно осознавать, что имеешь такую власть над мужчиной!
— Милорд, но ведь это правила приличия, — протянула я. — Молодая незамужняя леди не может оставаться наедине с мужчиной. Только если они помолвлены, и то, не дольше, чем на несколько минут.
Граф досадливо поджал губы.
— Ох уж этот мне этикет, — пробормотал он. — Я всё равно найду способ остаться сегодня с тобой наедине, Лори, — тихо-тихо прошептал он. — Слишком давно я не целовал твои сладкие губки.
Вопреки возмущению его нахальными словами я почувствовала, как щёки заливает краска.
— Вы наглец, — фыркнула я. — И я ни на шаг не отойду от родителей, можете даже не надеяться!
К счастью, музыка закончилась, и граф отвёл меня обратно к отцу. Рядом уже стояла какая-то пожилая леди с молодым человеком, наверняка её родственником. Нас представили, но я толком не запомнила имени ни дамы, ни её спутника, оказавшегося племянником. Тем не менее, я мило улыбнулась ему, внимательно слушая лепетание о том, как потрясающе выгляжу. Монтеррей отошёл, увидев знакомого, и я не замедлила воспользоваться моментом, начав вовсю строить глазки племяннику леди как-её-там. Через несколько минут он смотрел на меня влюблёнными щенячьими глазами, а папа одобрительно кивал, довольный моим поведением. Решив не ограничиваться одной жертвой, я как бы невзначай огляделась, обмахиваясь веером — спустя совсем небольшое время вокруг собрался кружок молодых и не очень мужчин, жаждущих моего внимания. Чего я и добивалась. Ухитряясь расточать улыбки и кокетливые взгляды всем сразу и одновременно никому конкретно, я краем глаза наблюдала за Монтерреем. Он с мрачным видом стоял недалеко, у колонны, и пристально наблюдал, не пытаясь однако приблизиться. Несколько раз среди гостей мелькало удивлённое и озадаченное лицо Элис. Как только снова заиграла музыка, меня наперебой стали приглашать. Наугад протянув кому-то руку, я скользнула взглядом по Монтеррею и сердце неприятно кольнуло: около него стояла женщина лет тридцати, с холёным, породистым лицом аристократки, гладким и красивым, как у фарфоровой куклы. Тёмные волосы дамы уложены в сложную причёску, на шее и в ушах сверкали бриллианты, и вся она источала высокомерие настолько, что было неприятно даже смотреть на неё. Однако, как только она подняла взгляд на Монтеррея, её лицо преобразилось. На нём появилось выражение охотника, увидавшего дичь. |