– Сомневаюсь. Даже мама поймет, какой это может вызвать скандал.
– Тем не менее, сколько бы их ни было, один – мой.
– Вы могли бы попросить, а не приказывать. Приказывать? Так обычно поступал Мельбурн. Но если бы он попросил, она могла бы ему отказать.
– Вы согласитесь оставить для меня один вальс? – тем не менее попросил он.
– Мы и раньше с вами вальсировали. Не вижу причины, почему мы не можем повторить это сегодня вечером.
Вот и хорошо. Он надеялся, что до вечера у нее будет достаточно времени вспомнить, как это приятно – лежать рядом с ним голой. А если нет – вальс ей об этом напомнит.
После ленча Закери, одолжив у Эдмунда его записи и один из справочников по скотоводству, отправился в свою комнату, чтобы изучить проблему разведения племенного скота в Уилтшире. У него было такое чувство, что Димидиус не была результатом простого скрещивания, иначе кто-то другой уже разгадал бы секрет Эдмунда. К счастью, Уитфелд вел подробные записи о родословной Димидиус. Закери хотел выяснить происхождение предков коровы – прямых и более отдаленных, а также от кого она унаследовала те или иные качества.
Кто-то постучал в дверь, и Гарольд вскочил и залаял. Закери надеялся, что это Кэролайн, но вошла тетя Тремейн.
– Прячешься?
– Нет. Занимаюсь исследованием.
Она закрыла за собой дверь и, нагнувшись, почесала Гарольда за ухом. На этот раз пес на нее не прыгнул. Труд Закери, видимо, не пропал даром.
– Каким исследованием?
– Проблемами разведения племенного скота. – А-а…
Он вернулся к записям Эдмунда, но чувствовал затылком, как тетя сверлит его взглядом.
– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил он со вздохом.
– Ты завтра отправляешь нашу карету с портретом Каро?
– Только до Троубриджа, где его перегрузят в почтовую карету. Я хочу, чтобы картина попала в Вену к назначенному сроку.
– Очень по-джентльменски.
В отличие от совращения Кэролайн, что было отнюдь не джентльменским поступком. Однако тетя Тремейн не обладала способностью читать чужие мысли, а Закери не собирался в чем-либо сознаваться.
– Из-за меня она потеряла целый день, так что справедливо, если я ей помогу хотя бы с отправкой.
Тетя села на край кровати.
– Я подумываю о том, что пора ехать в Бат.
Закери подавил в себе желание вскочить и запротестовать.
– Я в полном твоем распоряжении, – спокойно сказал он, – но если хочешь знать мое мнение, я предлагаю, как я уже говорил, задержаться здесь еще на неделю или две.
– Это почему?
– Из-за коров. Я написал Мельбурну о том, что хочу начать новый проект – разведение племенного скота. Полагаю, ты не знаешь, кто такая Димидиус?
– Молочная корова? Салли упоминала о ней как об одном из малозначащих дурацких проектов Эдмунда.
– Если я прав, проект вовсе не дурацкий и не малозначащий. На самом деле он может стать колоссальным.
Тетя Тремейн перебрасывала свою трость из одной руки в другую. С годами она достигла в этом упражнении такой сноровки, что, вероятно, легко смогла бы управиться и с мечом.
– Что ж, – сказала она после паузы, – я не возражаю против того, чтобы остаться здесь еще какое-то время. Это так приятно – быть вдали от сплетен светского общества.
– Этого проклятия клана Гриффинов?
– Не столько проклятия, сколько ответственности. – Она подмигнула Закери. – Хотя после сегодняшнего бала я, возможно, с тобой соглашусь. – Уже у двери она обернулась. |