Изменить размер шрифта - +
Она в  девичестве
- Бренда Рекс, дочь лорда Сент-Клауда, белокурая, этакая ундина на  вид.  По
ней тогда многие с ума сходили. Одно время все считали, что  она  выйдет  за
Джока Грант-Мензиса. Тони Ласт  ее  не  стоит,  он  сухарь.  Ей  пора  бы  и
заскучать. Они женаты пять или шесть лет. Состояние у них  немалое,  но  все
деньги уходят на дом. Я его никогда не видела, но, по слухам, он  большой  и
страшно уродливый. Один ребенок у них есть - это точно, а может, и больше.
     - Мамчик, ты просто чудо. Ты все про всех знаешь.
     - Просто надо слушать, что говорят вокруг. Это большое подспорье.
     Миссис Бивер выкурила сигарету и отбыла в  лавку.  Какая-то  американка
купила два  стеганых  лоскутных  одеяла,  по  тридцать  гиней  каждое.  Леди
Метроленд справилась  относительно  потолка  в  ванной,  незнакомый  молодой
человек заплатил наличными за подушку; в перерыве между этими делами  миссис
Бивер успела спуститься в подвал, где две павшие  духом  девицы  упаковывали
абажуры. В подвале стоял холод и стены были сырые,  хоть  он  и  обогревался
маленькой печкой. Девицы управляются хоть куда, с  удовлетворением  отметила
миссис Бивер, особенно та, что покоренастей,  она  ворочает  ящики  не  хуже
мужчины.
     - Так держать, Джойс, - сказала она, - у  тебя  неплохо  получается.  Я
тебя скоро переведу на работу поинтереснее.
     Пусть поторчат в упаковочной, пока не взбунтуются, решила миссис Бивер.
С такой внешностью им нечего делать наверху. Обе девицы немало заплатили  за
право обучаться у миссис Бивер ее ремеслу.
     Бивер засел у телефона. Раздался звонок.
     - Мистер Бивер? - услышал он. - Подождите, пожалуйста, у телефона, сэр.
С вами хотела поговорить леди Типпинг.
     Наступившую паузу Бивер провел в приятном ожидании. Леди Типпинг давала
сегодня обед, это он знал; вчера вечером они долго разговаривали, и он был в
ударе. Значит, в последний момент кто-то подвел...
     - О мистер Бивер, мне так неприятно вас  беспокоить.  Вы  не  могли  бы
сказать, как зовут молодого человека,  которого  вы  представили  мне  вчера
вечером у мадам де Тромме? Того, с  рыжеватыми  усиками.  Кажется,  он  член
парламента.
     - Вы, очевидно, имеете в виду Джока Грант-Мензиса.
     - Да, да, вы угадали. Вы случайно не знаете, где его можно найти?
     - Его адрес есть в книге. Но вряд ли он сейчас дома. Его можно  поймать
у Брэтта около часу. Он почти всегда там.
     - Джок Грант-Мензис, Брэтт-клуб. Большое вам спасибо. Вы очень любезны.
Надеюсь, вы как-нибудь заглянете ко мне. Всего, всего вам хорошего.
     И телефон замолчал.
     В  час  Бивер  отчаялся.  Он  надел  пальто,  перчатки,  котелок,  взял
аккуратно свернутый зонтик и отбыл в клуб на самом дешевом автобусе,  шедшем
до угла Бонд-стрит.

     Старинный вид,  которым  Брэтт  был  обязан  изысканному  георгианскому
фасаду и элегантной панельной обшивке комнат, был чистейшей воды  подделкой,
ибо клуб этот - вполне недавнего происхождения - возник вследствие  эпидемии
общительности, разразившейся сразу  после  войны.
Быстрый переход