— Вы считаете?..
— Это плавание проходит под моей ответственностью, и я настаиваю, чтобы никто не забывал о пристойном поведении.
Герцог не на шутку рассердился, и Ровена вспыхнула в ответ.
— За меня вы ответственности не несете, и я не хочу с вами танцевать.
Девушка попыталась отстраниться, но герцог крепко ее держал.
— Как вы смеете! — прошептала она.
— Я не позволю вам выбежать из зала и, таким образом, привлечь еще больше внимания. И я несу за вас ответственность. Контролирую вас, если хотите.
— Не хочу, и думаю, что у вас помутился рассудок. Немедленно отпустите меня.
Но герцог одной рукой крепко сжимал ладонь девушки, другую не желал убирать с ее талии. Ровене ничего другого не оставалось, кроме как вальсировать с ним.
— Вы прекрасно танцуете, — сказал он. — Я наблюдал за вами.
— Да, вы танцевали с Элейн, Маргарет и…
— Я танцевал со всеми, кроме вас. Вы позволили одному мужчине монополизировать ваше внимание. Хотите, чтобы об этом узнал весь порт?
— Это моя забота.
— Он вам не подходит, Ровена.
— Пожалуйста, не вмешивайтесь в мою личную жизнь.
— Хотите сказать, вы влюблены в него? Я этого не допущу.
— Не допустите?! Да кто вы такой, чтобы мне указывать? Я не позволила отцу навязать мне брак с одним мужчиной, который мне не нравился, а вам не позволю запретить мне общаться с другим.
Музыка играла все медленнее.
— Вечер окончен, — сказал герцог. — Мы уезжаем из гостиницы и возвращаемся на корабль.
Ровена не посмела спорить. В его глазах появился блеск, которого она никогда не видела прежде. Герцогом овладело какое-то очень сильное чувство, и Ровена поняла, что перечить ему не стоит.
От него исходила необъяснимая опасность, и какой бы рассерженной ни была Ровена, она ощутила таинственный трепет, прикоснувшись к этой неведомой силе. Нет, он был необыкновенным человеком…
Когда музыка стихла, Марк отвел Ровену к столику и объявил об отъезде. Он продолжал крепко держать ее под руку, как будто боялся, что она попытается вырваться и убежать.
Все вышли к ожидавшим экипажам. Герцог усадил Ровену и занял место рядом с ней. Лорд Брайс бросил на девушку тоскливый взгляд в надежде сесть поближе, но герцог ответил неумолимой улыбкой, и Брайс тут же сдался.
Вернувшись на борт, герцог быстро отдал распоряжения команде, и на глазах у потрясенной Ровены матросы бросились их выполнять.
— Мы уходим в море, — сообщил Ровене герцог.
— Но мы собирались пробыть здесь еще два дня! Мы хотели посмотреть город и…
— Я оберегаю вашу репутацию, — лаконично ответил Марк. — Вы не можете оставаться в городе, в котором учинили скандал.
— Это смешно!
— Тем не менее будет именно так.
— Вы поднимаете шум на ровном месте. Да, я танцевала с ним несколько раз. Что из этого?
— Семь раз.
Ровена ахнула.
— Не может быть. Как вы знаете, что семь?
— Я считал. Вы понимаете, что теперь все думают, будто вы с Брайсом безумно влюблены друг в друга?
— А если и так, какое отношение это имеет к вам?
Герцог смерил ее странным взглядом.
— Хотите сказать, что вы в него влюблены?
Ровена гордо подняла подбородок.
— Я ничего не хочу вам говорить.
Внезапно рука герцога впилась в ее плечо.
— Ответьте. Вы любите его?
— Это вас не…
— Ответьте!
— Нет, — после короткой паузы сказала Ровена. |