Изменить размер шрифта - +

— Вы считаете?..

— Это плавание проходит под моей ответственностью, и я настаиваю, чтобы никто не забывал о пристойном поведении.

Герцог не на шутку рассердился, и Ровена вспыхнула в ответ.

— За меня вы ответственности не несете, и я не хочу с вами танцевать.

Девушка попыталась отстраниться, но герцог крепко ее держал.

— Как вы смеете! — прошептала она.

— Я не позволю вам выбежать из зала и, таким образом, привлечь еще больше внимания. И я несу за вас ответственность. Контролирую вас, если хотите.

— Не хочу, и думаю, что у вас помутился рассудок. Немедленно отпустите меня.

Но герцог одной рукой крепко сжимал ладонь девушки, другую не желал убирать с ее талии. Ровене ничего другого не оставалось, кроме как вальсировать с ним.

— Вы прекрасно танцуете, — сказал он. — Я наблюдал за вами.

— Да, вы танцевали с Элейн, Маргарет и…

— Я танцевал со всеми, кроме вас. Вы позволили одному мужчине монополизировать ваше внимание. Хотите, чтобы об этом узнал весь порт?

— Это моя забота.

— Он вам не подходит, Ровена.

— Пожалуйста, не вмешивайтесь в мою личную жизнь.

— Хотите сказать, вы влюблены в него? Я этого не допущу.

— Не допустите?! Да кто вы такой, чтобы мне указывать? Я не позволила отцу навязать мне брак с одним мужчиной, который мне не нравился, а вам не позволю запретить мне общаться с другим.

Музыка играла все медленнее.

— Вечер окончен, — сказал герцог. — Мы уезжаем из гостиницы и возвращаемся на корабль.

Ровена не посмела спорить. В его глазах появился блеск, которого она никогда не видела прежде. Герцогом овладело какое-то очень сильное чувство, и Ровена поняла, что перечить ему не стоит.

От него исходила необъяснимая опасность, и какой бы рассерженной ни была Ровена, она ощутила таинственный трепет, прикоснувшись к этой неведомой силе. Нет, он был необыкновенным человеком…

Когда музыка стихла, Марк отвел Ровену к столику и объявил об отъезде. Он продолжал крепко держать ее под руку, как будто боялся, что она попытается вырваться и убежать.

Все вышли к ожидавшим экипажам. Герцог усадил Ровену и занял место рядом с ней. Лорд Брайс бросил на девушку тоскливый взгляд в надежде сесть поближе, но герцог ответил неумолимой улыбкой, и Брайс тут же сдался.

Вернувшись на борт, герцог быстро отдал распоряжения команде, и на глазах у потрясенной Ровены матросы бросились их выполнять.

— Мы уходим в море, — сообщил Ровене герцог.

— Но мы собирались пробыть здесь еще два дня! Мы хотели посмотреть город и…

— Я оберегаю вашу репутацию, — лаконично ответил Марк. — Вы не можете оставаться в городе, в котором учинили скандал.

— Это смешно!

— Тем не менее будет именно так.

— Вы поднимаете шум на ровном месте. Да, я танцевала с ним несколько раз. Что из этого?

— Семь раз.

Ровена ахнула.

— Не может быть. Как вы знаете, что семь?

— Я считал. Вы понимаете, что теперь все думают, будто вы с Брайсом безумно влюблены друг в друга?

— А если и так, какое отношение это имеет к вам?

Герцог смерил ее странным взглядом.

— Хотите сказать, что вы в него влюблены?

Ровена гордо подняла подбородок.

— Я ничего не хочу вам говорить.

Внезапно рука герцога впилась в ее плечо.

— Ответьте. Вы любите его?

— Это вас не…

— Ответьте!

— Нет, — после короткой паузы сказала Ровена.

Быстрый переход