Изменить размер шрифта - +
Вот что такое бутафория!

— Так, значит, и Норландия — бутафория?

— Это — подделка под старину, впрочем, выполненная довольно искусно!

Восторг ребят был неописуем. Они бросились обнимать и целовать Бирна, причем Миша совершенно забыл про свою сломанную руку. Они плясали от радости. Глаза их сияли. Слова Бирна произвели подлинное чудо.

Ведь в продолжение нескольких дней, начиная с момента встречи с бароном Сэйским, ребята жили в постоянных сомнениях. Они не верили, что можно перенестись в эпоху, отдаленную от нашего времени шестью столетиями, и в то же время действительность беспрестанно доказывала им обратное. Они точно переживали долгий кошмарный сон, от которого хочешь проснуться и не можешь.

И вот слова Джерома Бирна принесли им желанное освобождение. Их папы и мамы, родные, друзья, любимая родина — все это есть, а не скрыто в тумане грядущего, в такой дали, через которую бессильно перескочить даже воображение…

— Ах я, осел, — вдруг хлопнул себя по лбу Антон. — Как я сразу не догадался!

— О чем? — спросил Бирн.

— О том, что норландцы живут не в четырнадцатом веке, а в наше время!

— Как ты мог об этом догадаться?

— Да очень просто, по языку! Ведь шестьсот лет назад английский язык, конечно, был совсем не таким, как современный. Дубина я, шесть дней мучился над загадкой, а ее разрешить было так просто, по первым же фразам этого поддельною рыцаря!

Бирн с уважением взглянул на Антона

— Знаешь, это соображение не всякому взрослому придет в голову. Не пришло оно и лорд-канцлеру, а то он заставил бы нас изучать старинный английский язык.

И снова мальчишки хохотали и прыгали, снова накидывались на отбивавшегося от них Бирна…

Когда же, наконец, радость улеглась и они вернулись к действительности, наши пионера поняли, что она вовсе не так уж радужна.

— Товарищ Джером, а ведь дома считают, что мы погибли…

— Товарищ Джером, помогите нам убежать из Норландии…

— Товарищ Джером…

После тяжелых дней, проведенных в Норландии, слово «товарищ» звучало для Миши и Антона упоительно, и они готовы были повторять его без конца.

Джером Бирн засмеялся.

— Десять минут назад вы были в восхищении, что живете не в четырнадцатом веке, а в пятидесятых годах двадцатого, но теперь вам и этого мало.

— Но, товарищ Джером, моя мама…

— Но, товарищ Джером, мой папа…

— Ладно, ладно, — сдался Джером, — ваших пап и мам я постараюсь уведомить о том, что вы живы и здоровы (о сломанной Мишиной руке, я думаю, не стоит им сообщать). Устраивает на первое время?

— Да, да да!

— Ну, а когда ваши родители успокоятся насчет вашей судьбы, вы, наверное, согласитесь пожить в Норландии? Это же будет для вас чудеснейшим наглядным уроком средневековой истории…

Мальчики призадумались: дело в их глазах начинало приобретать другой оборот. Джером Бирн продолжал искушать их.

— А послужить пажами у средневековой королевы разве каждому мальчику доступно?

Да, можно было теперь смотреть на это по-другому, когда все приобретало характер шутки, веселой игры. Но тут Антон спохватился: — А наша пионерская клятва? Мы должны стать прислужниками эксплуататоров?

Бирн серьезно согласился:

— В этом ты прав. Но рассматривайте это как партийное поручение данное вам секретарем коммунистической организации Норландии…

Ребята остолбенели от изумления. А Джером Бирн достал из потайного кармашка маленькую книжечку и показал Антону и Мише: это был членский билет Коммунистической партии.

Быстрый переход