— Только одну. — Он глотнул вина. — «Краткий очерк флоры и фауны Новой Англии».
— Я слышала о ней. — Она удивленно подняла на него глаза. — В Лондоне она очень популярна. Я как-то видела двух светских леди, спорящих из-за последнего экземпляра в книжной лавке на Бонд-стрит. Знаю, что многие хотели иметь в своей библиотеке эту книгу. И это вы ее написали?
Он шутливо поклонился:
— Признаюсь в этом.
Хелен чувствовала себя странно. Эта книга была очень дорогой, большого размера, с цветными рисунками во всю страницу. Она никогда бы не подумала, что сэр Алистэр смог написать что-то столь замечательное.
— И рисунки вы сами делали?
— Гравюры были сделаны по моим наброскам.
— Они хороши, — сказала она искренне. Алистэр поднял бокал, не ответив ей.
— Я хочу посмотреть эту книгу, — заявил Джейми. Абигайль прекратила есть. Она не повторила слова брата, но было вполне очевидно, что ей тоже любопытно. Сэр Алистэр склонил голову:
— Полагаю, в моей библиотеке имеется экземпляр. Хотите посмотреть?
— Ура! — крикнул Джейми.
Сэр Алистэр через стол посмотрел на Хелен, приподняв бровь. Это было очень похоже на вызов.
Он встал из-за стола и обошел его, чтобы отодвинуть стул миссис Галифакс. Она посмотрела на него, удивленная его вежливостью, а предложенная им рука, казалось, напугала ее. Она коснулась пальцами его ладони так, словно дотронулась до горячего горшка.
— Нам не хотелось бы отнимать у вас время. Я знаю, вы заняты.
Он наклонил голову, чтобы рассмотреть ее получше.
— У меня сейчас нет неотложных дел. Возьмите свечу. Она не откликнулась, только кивнула, чуть прикусив губу. Подхватив один из подсвечников, она пошла с Алистэром к библиотеке, за ними следовали дети. Он остро чувствовал легкое прикосновение ее пальцев к своей ладони и тепло ее тела рядом со своим. Женщины, особенно красивые, нечасто оказывались так близко от него. Он вдыхал ее аромат — от нее едва заметно пахло лимоном.
— Это здесь.
Он открыл дверь и вошел. Миссис Галифакс немедленно отделилась от него, что не удивило его, но он ощутил утрату. Глупость, и только. Пора бы уже привыкнуть, что женщины от него бегут. Он никак не отреагировал, только взял свечу и поднял ее, освещая комнату.
До него эту библиотеку собирали его отец и дед. В отличие от многих домашних библиотек ею действительно пользовались, книги читали и перечитывали. Это была прямоугольная комната, с самыми большими в замке окнами на внешней стене. Окна были скрыты за длинными занавесями, от времени и пыли утратившими свой цвет. Днем в пятне солнечного света здесь иногда спала Леди Грей. Прочие стены от пола до потолка были заняты книжными полками, на которых теснились тома в кожаных переплетах. Маленький очаг в конце комнаты, столик и два ветхих кресла перед ним довершали картину.
Осветив комнату, он повернулся. Миссис Галифакс и дети по-прежнему стояли в дверях. Уголок его рта приподнялся.
— Входите. Я понимаю, эта комната не так блистает чистотой, как столовая сейчас, но опасность вам не грозит.
Миссис Галифакс что-то проворчала себе под нос и взглянула на одно из кресел у очага. Оно заметно покосилось: вместо сломанной ножки были подложены книги. Абигайль провела пальцем по книжной полке, на ней был заметный слой пыли. Но Джейми бодро подбежал к глобусу и стал его рассматривать.
— Я не вижу Англии.
Глобус тоже был густо покрыт пылью.
— Вот, — Алистэр вытащил носовой платок и протер его, — тут Англия, а вот тут Шотландия. Мы сейчас здесь. — Он отметил пальцем место на глобусе.
Джейми оглянулся:
— Где ваша книга?
Алистэр наморщил лоб, вспоминая, где может лежать книга. |