— Но на последние три не ответил.
Хелен кашлянула.
— Может, кто-нибудь желает чаю?
— О, это было бы мило! — опередив мисс Манро, ответила мисс Макдоналд. — И, пожалуйста, несколько булочек. София любит булочки, правда, дорогая?
— Ненавижу… — начала мисс Манро, но остановилась. Если бы Хелен правильно понимала, она бы поклялась, что мисс Макдоналд ущипнула ее. Мисс Манро глубоко вздохнула и подтвердила, что не против, выпить чаю.
— Хорошо.
Хелен попросила Мэг наведаться в кухню и принести чай. Потом отослала из комнаты и остальных слуг.
— Вы не предложите своей сестре сесть? — тихо спросила Хелен у сэра Алистэра.
— Мне нужно работать, — пробурчал он, но предложил леди сесть. — И вы тоже садитесь, миссис Галифакс.
— Но… — начала Хелен, однако когда он обернулся и посмотрел на нее, сочла за лучшее отказаться от возражений. Она присела на стул.
— Благодарю, Алистэр, — сказала мисс Манро и опустилась на один из диванчиков.
Мисс Макдоналд села рядом с ней и сказала:
— Так приятно снова видеть вас, Алистэр. Мы были расстроены, что вы не смогли приехать на Рождество. У нас был славный жареный гусь.
— Я никогда не праздную Рождество. Он выбрал кресло рядом с Хелен и сел.
— А зря. Было очень весело, — мягко пожурила его мисс Макдоналд.
Ее слова, казалось, возымели больший эффект, чем резкие высказывания мисс Манро.
— Вы же знаете, что я не люблю покидать замок.
— Да, дорогой, — сказала мисс Макдоналд, — но это недостаточно веская причина, чтобы игнорировать нас. София была очень огорчена, когда вы даже не поздравили ее с Рождеством.
Мисс Манро недовольно фыркнула. Сэр Алистэр нахмурился, а Хелен, опасаясь его резкого ответа, быстро спросила мисс Макдоналд:
— Я так понимаю, вы живете в Эдинбурге? Леди кивнула:
— Да-да. Мы с Софией живем в милом доме из белого камня. София состоит в нескольких научных и философских обществах, так что почти каждый день мы можем посещать разные лекции, демонстрации и салоны.
— Как мило! — сказала Хелен. — А вы, должно быть, тоже интересуетесь наукой и философией, мисс Макдоналд?
— О, у меня есть к этому интерес, — ответила та улыбаясь. — Но я не такая одержимая, как София.
— Чепуха, — отрезала мисс Манро. — Ты совсем неплохо размышляешь для неподготовленного человека, Феба.
— Ну что ты, София, спасибо, — проговорила мисс Макдоналд, заговорщицки подмигнув Хелен.
Хелен скрыла улыбку. Казалось, мисс Макдоналд отлично знает, как справляться со своей подругой.
— Вам известно, что сэр Алистэр работает над еще одной чудесной книгой?
— В самом деле? — Мисс Макдоналд захлопала в ладоши. — Мы можем ее увидеть?
Мисс Манро подняла бровь.
— Рада слышать, что ты снова работаешь.
— Я только начал.
Тут горничные вернулись с подносами и начали расставлять на столе приборы и тарелки.
Сэр Алистэр воспользовался преимуществом близкого соседства и, наклонившись к Хелен, прошептал:
— Чудесную? Она покраснела.
— Ваша книга чудесна.
— Вы ее читали?
— Я не… То есть не все… Я посмотрела немного прошлым вечером… — Она чувствовала, как ее дыхание учащается под пристальным взглядом, Алистэра. — Книга удивительная. |