Я прищуриваю глаза. На что он намекает?
- Я не вернусь туда, - говорю я, скрещивая руки. - Я...
- Два.
Он поднимает второй палец.
- Я был очень щедр с тобой, Лилли-цветочек. Вздумаешь испытать мои желания в третий раз за этот вечер...результат будет неприятным. Для нас двоих. Я не хочу отступать от запланированного. Я ненавижу тратить впустую свое время.
Он делает шаг ко мне. Мне нужно бежать, но мои ноги приросли к полу.
Без предупреждения он хватает меня за волосы, дергает на себя, ложит одну руку мне на задницу и целует.
Я пытаюсь вырваться, но он держит меня железной хваткой. Его поцелуй жёсткий, бескомпромиссный и страстный. Спустя несколько минут он отступает. Я шатаюсь.
- Боже, - выдыхает он. - Как же я люблю эту дерзость в тебе.
Тяжело дыша, я отворачиваюсь, но я не могу сделать вид, будто это никак не затронуло меня. Этот недолгий поцелуй каким-то образом повлиял и на меня тоже.
Дав мне время привести волосы в порядок, Стоунхарт шагает к двери.
- Готова? - спрашивает он. - Встань рядом со мной, Лилли, сейчас.
Я не смотрю на него, когда подхожу.
- Хорошо, - говорит он и наклоняется к моему уху. - Мы зайдем туда ещё раз. На этот раз смотри за тем, что говоришь.
Он проводит запястьем через рукоятку, замок открывается, и он ведет меня вовнутрь.
Пол...сидит на кровати, отвернувшись от нас, точно также, когда я впервые увидела его. Ничто не указывает на то, что что-то произошло. Стоунхарт садится на кровать.
- Пол, - говорит Стоунхарт. - Ты можешь встать и поприветствовать гостей.
Пол встает. В движениях присутствует скованность. Он оборачивается и смотрит на нас.
- Пол, - уговаривает Стоунхарт. - Воспитанные люди здороваются.
- Привет.
- И извинись за свое поведение.
Пол смотрит в пол.
- Я сожалею, - он делает глубокий вдох. - Я сожалею, что вам пришлось увидеть это.
- Извинения приняты, - объявляет Стоунхарт.
После его слов Пол снова поднимает глаза.
- Ты предложишь нам присесть?
- О! Да, да. Пожалуйста. Пожалуйста, присаживайтесь. Я не ожидал увидеть вас снова, доктор Телфэр. Я не ставил чайник. Придётся подождать, пока скипятится вода.
Он замолкает и заламывает руки.
- Вероятно, это не самые хорошие манеры, - бормочет он.
- Не беспокойся, мы с Лилли не задержимся надолго.
- Лилли? - повторяет он изумленно. - Лилли, здесь?
- Да, Пол. Она здесь.
- Могу я...могу я увидеть её?
Стоунхарт кивает.
- Можешь.
И в первый раз Пол переводит свой взгляд на меня. Он смотрит на меня. Действительно на меня.
- Лилли, - говорит он.
Мое имя в его устах звучит почти как молитва. Он делает шаг ко мне и подносит дрожащую руку к щеке. В его глазах стоят слезы.
- Моя дочь.
Глава 9
Я отступаю назад.
- Что? - заикаюсь я. - О чем ты говоришь? Джереми, о чем он говорит...
Стоунхарт сидит прямо, гордо и с торжествующим взглядом. Его глаза сияют. Что говорит о том, что Пол сказал правду.
Внезапно мне становится трудно дышать. В груди что-то сжимается, к горлу подступает тошнота. Перед глазами туман. Свет в комнате становится расплывчатым.
Безжизненный серый начинает окутывать меня, как тёплое одеяло. Он предлагает спасение. Безопасность.
Но я не могу уступить. Не сейчас. Я сильнее этого. Я должна.
Собрав в кулак всю силу воли, я возвращаюсь обратно на поверхность.
Стоунхарт говорит:
- ...в соответствии с нашей предварительной договоренностью. Мне сказали, что ты хорошо себя вел, Пол. Поэтому я дарю тебе последний подарок.
Желчь поднимается в горле. Стоунхарт тоже дарит Полу подарки?
Пол нетерпеливо кивает.
- Конечно. |