Да тут и думать нечего, мистер Уитни! Часто ли выпадает шанс приобрести подобную красоту? — Его глаза снова нервно заметались.
— Я позвоню вам завтра, — сказал Том.
— Обдумайте все как следует. Я уверен, что вы из тех людей, которые принимают правильные решения.
Они спустились вслед за агентом по ступенькам, и Чарли прижала к себе Бена, когда мистер Бадли поспешил прочь по подъездной дорожке.
Том выпятил живот и взмахнул рукой.
— Здесь жила сама Нэнси Делвин! — торжественно произнес он, передразнивая мистера Бадли.
— Да что вы говорите? — подыграла ему Чарли. — А кто это такая?
— Неужто вы не знаете?
— Представьте, нет.
Чарли отпустила Бена. Он понесся к ручью. Одна из ворон слетела с дерева и устремилась за ним, словно бы сопровождая гостя.
— Не понимаю, — удивился Том, — как можно торговать одеждой и никогда при этом не слышать имя выдающегося модельера?
— Что-то я сильно сомневаюсь, что эта дама была так уж знаменита. — Она помолчала и добавила: — Не понравился мне этот мистер Бадли: неприятный тип, а уж как соловьем разливался, расписывая достоинства особняка!
— Ну надо же ему сплавить дом.
— Не представляю, кто захочет купить такую развалюшку.
— Да уж. Разве что любители древностей. Мы, например!
— А серьезно, тебе нравится этот дом? — спросила Чарли.
— Я уже успел полюбить его! Это совершенно замечательное место. Я хочу поселиться здесь!
— Я тоже этого хочу. Только вот…
— Только — что?
— Меня смущает, что мы будем тут жить на отшибе… совсем одни…
— Господи, да здесь куда безопаснее, чем в центре Лондона!
— Наверное, я постепенно привыкну, — сказала она.
— В любом случае это хорошее вложение денег. Если Элмвуд-Милл вдруг нам разонравится, то через годик-другой продадим его с выгодой. Но мы наверняка его полюбим. — Том хлопнул в ладоши. — Это как раз то, что нам нужно.
— Да… — неуверенно согласилась Чарли.
Какая-то тень метнулась на землю прямо перед ней. Сперва Чарли подумала, что это спорхнула с дерева ворона, но тут же услышала крик Тома: он прыгнул к жене и резко оттолкнул ее. На земле, рядом с ней, что-то затрещало, словно разламывался упавший стол, и ногу обожгло болью.
Побледнев от страха, Чарли обернулась. Большой кусок черепицы, разлетевшийся вдребезги, словно оконное стекло, лежал на том месте, где она только что стояла. Кровь струилась из раны на ноге, просачиваясь сквозь разорванные джинсы, и стекала к лодыжке. Том вцепился в запястье жены и быстро поволок ее прочь от дома, на середину подъездной дорожки.
— Надеюсь, тебя не очень сильно зацепило? — спросил он, выдергивая из кармана носовой платок и опускаясь на колени.
Чарли взглянула на крышу, на обломки черепицы, и сердце ее бешено заколотилось. Когда Том прижал носовой платок к ране, она поморщилась от боли.
— Тебя ведь могло убить, — ужаснулся он. — Господи, если бы это попало тебе в голову…
Молча кивнув, она снова пристально посмотрела вверх и сказала:
— Это просто ветер.
Еще одна тень зигзагом ринулась к ней, и Чарли резко отшатнулась. Но это оказался всего лишь воробей, спорхнувший с крыши.
4
Пациенты, сидевшие в низких креслах из искусственной кожи, рассеянно листали журналы и шепотом переговаривались. Семейные парочки, мужья и жены, двадцати-, тридцати- и даже сорокалетние, с нервными, обеспокоенными или удрученными лицами, вцепившиеся в пустые баночки, дожидающиеся своей очереди, и все — полные надежд. |