Меня ранили. В тот момент я просто хотел остаться в живых.
— Ранили? — Она была потрясена.
— Да, мэм. Кто-то следил за мной. Выстрелил, но не убил, как задумывал. В момент выстрела я пошевелился, пуля задела спину и голову. — Я слегка повернул голову и показал ей. — Я обработал рану сосновым соком, чтобы остановить кровотечение. Это здорово помогает.
— Вы не обращались к врачу?
— Нет, мэм. Похоже, здесь действует беззаконие. Когда нуждаешься в органах порядка и закона, их никогда не оказывается рядом.
— Но зачем? Почему кто-то пытался застрелить вас?
Я пожал плечами.
— Это имеет отношение к ранчо. Конечно, тут крутятся еще ребята Бэрроуза. Они хотят, чтобы я умер, но у них нет денег, чтобы нанять убийцу. Того, кто в меня стрелял, я знаю, дорого стоит. Либо кто-то готов заплатить приличную сумму, чтобы меня убили, либо убийца задолжал и оказывает кому-то услугу. В любом случае, он пытался меня убить.
По улице проехал всадник, а потом снова стало тихо. На кухне гремели посудой. Было поздно, очевидно, мы последние посетители. В западных городах люди рано ложатся спать и в вечерние часы продолжают работать только питейные заведения и игорные дома.
— Он не попытается снова вас убить?
— Нет, мэм.
— Значит, он мертв?
— Люди его ремесла ошибаются всего лишь раз.
В зале снова стало тихо, мы ели, не разговаривая.
— Мне страшно, — сказала она после непродолжительной паузы, — здесь более жестокая жизнь, чем я предполагала.
— Нет, мэм. В основном это спокойный, добрый край. Здесь живут люди, настоящие труженики. Это посторонние люди приезжают сюда и чинят беспорядки.
— Разве вы не посторонний человек?
— Да, мэм, посторонний. Я намереваюсь уехать сразу же, как только прояснятся дела на ранчо.
— Почему это вас волнует?
Она задала хороший вопрос. Все, что связано с ранчо, действительно меня не касается, только в кармане у меня лежало завещание, а я не собирался возвращать ей его до тех пор, пока вокруг нее будет вертеться такой друг. По крайней мере, не сейчас.
Мы закончили есть, но мне хотелось сказать ей еще одну вещь. Она поднялась.
— Спасибо за совет, мистер Проезжий. — Ее глаза смотрели холодно. — Не думаю, что мы когда-нибудь снова с вами встретимся.
— Я пока буду здесь, если вам понадоблюсь.
Она снова холодно глянула прямо мне в глаза.
— Вы мне не понадобитесь.
— Может, понадоблюсь, когда они узнают, что вам принадлежит половина ранчо.
— Что вы хотите этим сказать?
— По завещанию, которое предъявила миссис Холлируд, ранчо полностью перешло ей. Как будто вас вообще не существует. Будьте осторожны, мэм.
— Я всегда осторожна, мистер Проезжий. А теперь — до свидания.
Она повернулась, чтобы идти, и я повторил:
— Будьте осторожны. Если вы поедете туда и они пригласят вас поесть или предложат что-нибудь выпить, мой совет: не делайте этого!
— На что вы намекаете?
— Я точно не знаю, только ваш дядя Филлипс имел неосторожность поужинать вместе с этими дамами.
Она выбежала на улицу и вошла в гостиницу через дорогу. Я подождал с минуту. За спиной кто-то собирал тарелки.
— Мистер? Мы сейчас закрываемся…
— Я знаю. Не могли бы вы потушить ту лампу?
Когда в зале погас свет, я встал вплотную к двери, подождал, затем тихонько открыл ее и вышел в темноту.
В гостиничном номере, если его можно так назвать, квартировали помимо меня еще двое мужчин, но оба они уже уснули. |