Впрочем, от нашего шефа можно ожидать чего угодно. Он великий человек, и уж если действует именно так, а не иначе, значит, у него есть на то основания.
Не стал бы он дергаться по пустякам.
Закусочную рядом с единственным в этом городе банком я нашел быстро. Кстати, для протокола, её название - «У Фанни». Я занял столик в углу и попросил у белобрысой официантки чашку кофе. Она тотчас принялась строить мне глазки - и совершенно напрасно. Все эти фигли-мигли годятся для подростков, а я человек женатый и вообще придерживаюсь старых взглядов. Моя жена Сэнди, между прочим, их вполне разделяет. Для нас известные всем слова «…да пребудете вместе в радости и в горе, покуда смерть не разлучит вас…» преисполнены глубокого смысла.
Я просидел в одиночестве минут пять, не больше, а потом появился Фил. Мне приходилось видеть его в деле, ночные рейды отнимают порой много сил, но никогда он не выглядел таким измотанным. Блондины, как известно, могут бриться раз в неделю, поэтому двухдневная щетина не портила его внешность, но он в буквальном смысле еле волок ноги, и в глазах у него была такая тоска… Фил заметил меня с порога.
- Тони!… - воскликнул он и бросился к моему столику.
Я встал, и мы пожали друг другу руки.
- Садись, Фил, - сказал я ему, - садись. Не обижайся, но вид у тебя как у побитой собаки.
Я подозвал официантку и заказал ещё одну чашку кофе.
- Мне бы что-нибудь посущественнее, - пробормотал он.
Признаюсь, я всегда поражался аппетиту этого парня, зверский у него возрасте.
Фил взял в руки меню, и я с ужасом слушал, какое количество блюд он заказывает.
- На пустой желудок я плохо соображаю, - пояснил он. - Ты в курсе, что со мной случилось?
- Шеф сказал, что твою Анну неудивительно в его возрасте.
Фил взял в руки меню, и я с ужасом слушал, какое количество блюд он заказывает.
- На пустой желудок я плохо соображаю, - пояснил он. - Ты в курсе, что со мной случилось?
- Шеф сказал, что твою Анну случилось?
- Шеф сказал, что твою Анну похитили и тебе известно лишь, что она жива.
- Мотель, в котором мы остановились, оказался публичным домом.
- Ты в этом уверен?
- На все сто.
- Как это всё произошло?
- Не знаю. Она спала в комнате, которую мы сняли. Потом её там не стало.
- А одежда? Тоже исчезла?
- Да. И багаж. Следы замели очень грамотно. Даже занавески новые на окнах повесили.
- Есть предположения, кто мог это сделать?
- Некий тип по имени Джо Карлейль и его крайне подозрительная жена Стефани. Позднее я узнал, что Карлейль не женат.
- Кто же она такая?
- Сначала я решил. Что она тоже из этих… но в платяном шкафу висели её платья… потаскухи так не одеваются… Симмс говорит…
- Кто?
- Джонни Симмс. Это приятель одной девчонки из мотеля. Кстати, она тоже исчезла. Тони, всё это очень скверно пахнет. Тебе известно, что я обнаружил в соседней комнате?
- Да. Кровь.
- Это что-нибудь да значит, а? Так вот, Симмс говорит, что девчонки живут не в мотеле. Например, его подруга остановилась в здешней гостинице. И вот что странно: вдруг она бросает выгодный заработок и этого своего парня и уезжает куда-то, даже не расплатившись за постой…
- Что собой представляет мотель?
- Несколько домиков, по две комнаты в каждом. Комнат всего пятнадцать. Хозяина зовут Майк Бартер. Женат, но супругу я не видел. Я уверен, что местные власти с Бартером заодно. Во всяком случае, кровь они упорно отказываются замечать. Ох, видел бы ты судью Хэнди. А ещё есть такой дорожный полицейский Фред. Сукин сын, отобрал у меня мой револьвер и револьвер Барри.
- Револьвер Барри?
- О’Хара забыл его в бардачке.
- Ничего себе.
- Ты привез?…
- Я привез тебе свой собственный «смит-вессон». |