Где-то в городе Коттон Хейз следовал тенью за Чарльзом Тюдором, на след которого он снова напал рано утром.
Без конца извиняясь, он энергично обошел группу мужчин, собравшихся у стойки с галстуками. Галстуки, очевидно, были пошиты из индийского Мадраса, расцветки которого мужчины называли «спокойными», «смелыми» и «необычными». Карелле было жарко, и он чувствовал себя здесь «не в своей тарелке».
Он продолжал искать глазами владельца магазина, когда рядом раздался голос: – Могу я вам помочь, сэр? – Карелла обернулся и увидел худого мужчину с монгольской бородкой в узком коричневом пиджаке поверх желтой жилетки, появившегося неизвестно откуда. Плотоядные взгляды, которые он бросал на покупателей, напоминали взгляды сексуального маньяка, оказавшегося в обществе нудистов.
– Да, да можете. Вы владелец магазина?
– Джером Джерральдс, – представился человек и улыбнулся.
– Очень приятно, мистер Джерральдс. Я...
– Какие-нибудь затруднения? – спросил Джерральдс, бросая взгляд на узел с одеждой. – Что-нибудь плохо сидит на вас?
– Нет. Дело в...
– Вы сами делали покупку или это подарок?
– Нет. Это...
– Вы не сами сделали покупку. Так?
– Нет. Я...
– Значит, это был подарок?
– Нет. Я...
– Тогда как же одежда к вам попала?
– Ее прислали из полицейской лаборатории.
– Полиц?.. – Джерральдс удивленно уставился на Кареллу и начал поглаживать свою монгольскую бородку, на его руке сверкнул перстень с кошачьим глазом.
– Я – полицейский, – объяснил Карелла.
– О-о?
– Да. У меня здесь кое-какая одежда. Я думаю, вы могли бы дать некоторые пояснения относительно этой одежды.
– Но я...
Карелла уже развернул узел.
– Здесь на пиджаке ярлык «Одежда городских окраин». Это ваш пиджак?
Джерральдс внимательно осмотрел жакет.
– Да, это наш пиджак.
– А как насчет плаща? По виду похож на вещь, которая могла быть куплена у вас, но ярлык оторван. Это ваш плащ?
– Что вы хотите этим сказать, похож на вещь, которая могла быть куплена у нас?
– Я имею в виду необычный стиль.
– А, понятно.
– Стиль, отличающийся особым вкусом.
– Ясно.
– Элегантный, – добавил Карелла.
– Да, правильно.
– Спокойный, смелый и необычный, – не унимался Карелла.
– Плащ – точно наш.
– А зонтик?
– Дайте взглянуть.
Карелла протянул ему зонтик.
– Нет, зонтик не наш. Мы стараемся предложить нашим покупателям необычные мужские зонтики. Например, сейчас у нас имеется в продаже зонтик с ручкой, сделанной из бараньего рога, а другой сделан из тибетского подсвечника, который...
– А этот – точно не ваш, так?
– Нет. Не наш. Вас интересует...
– Нет. Зонтик мне не нужен. Дождь ведь перестал.
– Неужели перестал?
– Да. Несколько дней назад.
– О, наш магазин всегда так переполнен, что...
– Да, я понимаю. Относительно этого пиджака и плаща, вы не могли бы сказать, кто их у вас приобрел?
– Ну, это довольно трудно уста... – Джерральдс замолчал. Его рука потянулась к пиджаку, он взялся за рукав и почувствовал пятно. – Кажется, на рукаве что-то. |