Изменить размер шрифта - +
Может, просто потому, что давно его знала и не обращала внимания?

— Я-то думала, что в таких случаях бывает огорчена девушка.

— Такое может сказать лишь бесчувственная девушка, как ты, Луиза…

Тут на пороге появилась миссис Ховард с кофе, и Перси умолк.

— Ну что, поговорили? — защебетала она.

— Поговорили, — отозвалась Луиза. — Я убедила Перси, что не гожусь ему в жены.

— Не пора ли тебе, дорогая, перестать разыгрывать неприступность? — нервно хихикнула Фелисити. — Перси просто святой, что ждет так долго…

— Фелисити, мне кажется, ты читаешь слишком много старых романов. Я все же не семнадцатилетняя застенчивая девочка. Думаю, именно в этом причина моего нежелания выходить за Перси. Я для него слишком стара и не умею подстраиваться.

— Я тебя не понимаю, Луиза. Так легкомысленно рассуждать о столь важном событии, как замужество! — Перси протянул чашку, чтобы ему налили еще кофе. — Я нахожу весь этот разговор в высшей степени неприятным.

— Я тоже так считаю, но он был необходим. Мне казалось, что я тебя знаю, но, видимо, недостаточно хорошо.

— Луиза, — резко оборвала ее миссис Ховард. — Как ты можешь говорить в таком тоне с Перси? Ты меня просто поражаешь!

— Не понимаю, почему. Я ведь предупреждала тебя, что не собираюсь выходить за Перси, и ему не раз говорила то же самое.

— Я лучше пойду. — Перси встал.

— Не переживай, Перси. Считай, что ты счастливо от меня отделался.

Луиза протянула ему руку. Перси тяжело вздохнул.

— Я всегда буду с удовольствием о тебе вспоминать — конечно, о той, какой ты была до сегодняшнего дня.

С печальным видом он попрощался с миссис Ховард, и Луиза пошла проводить его до двери. Она должна бы чувствовать себя виноватой, но была только рада, что наконец стала свободной. Когда Перси ушел, Фелисити набросилась на падчерицу с упреками:

— Какая же ты дура, Луиза! Ты уже не так молода, чтобы быть разборчивой.

— Неправда. Я могу себе это позволить: у меня есть работа, а на будущий год я получу право распоряжаться деньгами, которые оставила мне бабушка. Я могу оставаться независимой столько, сколько захочу. Послушай, Фелисити, ты говорила Перси о моем наследстве?

— Ты ведь знаешь, как это бывает — сорвется с языка… — Миссис Ховард явно чувствовала себя неловко.

— Оно пришлось бы ему кстати, не так ли? Счастливая невеста приносит в семью приличные деньги, чтобы помочь муженьку преуспеть в карьере. Или он намеревался уговорить меня передать часть денег тебе?

— Не понимаю, о чем ты говоришь, Луиза. После смерти твоего отца я вполне обеспечена.

— Ты задолжала банку. Вчера ты сама просила меня заняться твоей почтой, и я обнаружила письмо управляющего банком. Оно было сложено таким образом, что я нечаянно его прочла.

— Луиза, дорогая, это временно, — заискивающим тоном оправдывалась Фелисити. — Ты не могла бы одолжить мне немного денег? Я отдам.

— А Бидди ты заплатила?

— О, она согласна подождать. Ей все равно не на что тратить деньги.

— И за сколько недель ты задолжала?

— Думаю, за две. Точно не помню.

— Я заплачу Бидди за три недели. А ты одолжи денег у своих многочисленных друзей.

— Это невозможно! Я играю с ними в бридж, с какими глазами я стану приглашать их ко мне на ленч, если попрошу у них денег?

— Не знаю. Попроси у Перси. Ладно, пойду пожелаю Бидди спокойной ночи.

Быстрый переход