Изменить размер шрифта - +
В тот же день он
перебрался в Женеву, в гораздо более пристойное жилье, съел на
обед homard а l'americaine и вышел в проулок за отелем, чтобы
найти первую в своей жизни женщину.
По оптическим и животным причинам половая любовь - вещь не
настолько прозрачная, как иные, куда более сложные. Известно,
впрочем, что в родном его городе Хью одновременно ухаживал за
тридцативосьмилетней матерью и ее шестнадцатилетней дочкой, но
проявил себя импотентом с первой, а со второй оказался
недостаточно предприимчив. Здесь перед нами банальный случай
затянувшегося эротического зуда, уединенных упражнений, дающих
привычное успокоение, и запоминающихся снов. Девушка, к которой
он подошел, была приземиста, но обладала приятным, бледным,
вульгарным лицом с итальянскими глазами. Она привела его к одной
из лучших кроватей в уродливых старых "номерах", - а точно
сказать, в тот самый "номер", где девяносто один, нет, девяносто
два - почти девяносто три года назад заночевал по пути в Италию
русский писатель. Застелилась, потом расстелилась, накрылась
сюртуком и вновь застелилась кровать - другая, с медными
шишечками; приоткрытый саквояж в зеленую клетку встал на
кровати, а сюртук перебрался на плечи странника, взлохмаченного,
в ночной сорочке без ворота; мы застали его в нерешительности,
он размышляет, что ему вынуть из саквояжа (который уедет вперед
почтовой каретой) и переложить в заплечный мешок (который он
понесет на себе через горы к итальянской границе). Он ожидает,
что теперь уже в любую минуту приятель его, Кандидатов,
живописец, присоединится к нему для совместного путеше-ствия,
одной из беспечных прогулок, от которых романтиков не могла
удержать даже мелкая августовская морось; в те неуютные времена
дождило даже сильнее, сапоги его оставались еще мокры после
десятимильного похода в ближнее казино. В позах изгнанников они
стояли за дверью, а ноги он несколько раз обернул немецкой
газетой, кстати сказать, по-немецки читал он с большею
легкостью, нежели по-французски. Непонятно, главное, что ему
делать с рукописями - упрятать в мешок или отправить почтою в
саквояже, - тут наброски писем, недоконченный рассказ в русской
тетради с матерчатой обложкой, отрывки философской статьи в
синей школьной тетрадке, купленной в Женеве, и разрозненные
листы рудиментарного романа, предположительно названного "Фауст
в Москве". Пока он сидит за дощатым сосновым столом, тем самым,
на который Персонова девка плюхнула свою поместительную сумку,
сквозь эту сумку, так сказать, проступает первая страница
"Фауста" с энергическими подчистками и неопрятными чернильными
вставками, фиолетовыми, черными, лягушачьи-зелеными. Созерцание
собственного почерка увлекает его; для него хаос на странице -
это порядок, кляксы - картины, наброски на полях - крылья. И
вместо того, чтобы заняться разбором бумаг, он откупоривает
дорожную чернильницу и с пером в руке придвигается поближе к
столу. Но в этот миг веселый грохот долетает от двери. Дверь
растворяется и затворяется вновь.
Хью Персон проводил свою случайную девушку по длинной лест-нице,
а там и до ее излюбленного уличного угла, - тут они на долгие
годы расстались. Он надеялся, что девушка продержит его до
рассвета - и тем избавит от ночи в гостинице, где в каждом
темном углу одиночества маячил призрак отца, - но уяснив, что он
не прочь остаться, она неверно истолковала это желание, и грубо
объявив, что слишком долго пришлось бы приводить в приличную
форму столь жалкого исполнителя, выставила его. Впрочем, не дух
отца, а духота помешала ему уснуть.
Быстрый переход