Изменить размер шрифта - +
 — Мы рассмотрели проблемы прошлого года, Чарли, а теперь вы можете попугать нас своими планами на будущее.

Чарли открыл свой шикарный кожаный кейс, полученный от Бекки в подарок 20 января, и извлек последний отчет из конторы Джона Д. Вуда. Откашливался он так театрально, что Бекки пришлось поднести руку ко рту, чтобы спрятать улыбку.

— Мистер Кроутер подготовил подробную справку по всем владениям на Челси-террас.

— За что, кстати, содрал с нас десять гиней, — добавила Бекки, заглядывая в бухгалтерскую книгу.

— Я не против, если это окажется выгодным вложением, — произнес полковник.

— Это уже оказывается выгодным, — заверил Чарли и раздал копии справки Кроутера. — Как вам известно, на Челси-террас имеется тридцать шесть магазинов, из которых в нашем владении находится семь. В течение следующего года, по мнению Кроутера, на продажу пойдут еще пять магазинов. Однако, как считает Кроутер, владельцы на Челси-террас поняли, что мы занимаемся скупкой, и поэтому держат высокие цены.

— Полагаю, что это должно было произойти рано или поздно.

— Согласен с вами, полковник, — сказал Чарли, — но это случилось гораздо раньше, чем я надеялся. И на деле, Сид Рексал, председатель комитета владельцев магазинов, начинает относиться к нам с большим подозрением.

— Почему именно мистер Рексал? — спросил полковник.

— Он содержит трактир под названием «Мушкетер» на другом конце улицы и последнее время взялся внушать своим посетителям, что я задался целью скупить всю собственность в квартале и выжить мелких торговцев.

— Он не так уж далек от истины, — заметила Бекки.

— Возможно, но мне ни к чему, чтобы он создавал коалицию и мешал приобретать собственность. Я серьезно рассчитывал прибрать к рукам сам «Мушкетер» в свое время, но, сколько ни обращался к нему по этому поводу, ответ всегда был один: «Только через мой труп».

— Это настоящий удар, — воскликнул полковник.

— Отнюдь, — ответил Чарли. — Никому не удается пройти по жизни, ни разу не испытав кризиса. И некоторое время мне придется иногда переплачивать, когда кто-то из владельцев решит продавать свой магазин.

— Тут ничего не поделаешь, я подозреваю, — заметил полковник.

— Почему? Время от времени можно блефовать.

— Блефовать? Я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Ну что же, недавно к нам обращались два владельца с предложением купить у них магазины, но я наотрез отказался.

— Почему?

— Просто потому, что они заломили чрезмерные цены, не говоря уже о том, что Бекки постоянно пилит меня за нынешнее превышение кредитного лимита.

— И что же, они пересмотрели свои позиции?

— И да и нет, — ответил Чарли. — Один уже приходил с более реальным предложением, а другой все еще стоит на своем.

— И кто он такой?

— Кутберт, владелец 101-го, винно-водочного магазина. Но пока в этом направлении не стоит предпринимать никаких шагов, поскольку Кроутер говорит, что Кутберт в последнее время присматривается к кое-какой собственности в Пимлико. Тот же Кроутер проинформирует нас о результатах. И, как только Кутберт увязнет в этом, мы поймаем его на крючок.

— Молодец этот Кроутер, скажу я вам. А где, кстати, вы добываете всю эту информацию? — спросил полковник.

— У почтальона мистера Бэйлза и у самого Сида Рексала.

— Но вы сказали, что Рексал настроен враждебно.

— Так и есть, — сказал Чарли, — но при этом он всегда готов выложить свое мнение по любому вопросу за пинту пива, вот Боб Макинз и стал у него завсегдатаем, да еще научился не жаловаться, когда ему не доливают.

Быстрый переход