Когда Дэниел заметил маленький крест у нее на груди, она сразу же рассказала его историю.
После распродажи серебра, где ей удалось раскрыть происки человека в желтом галстуке и намекнуть об этом корреспонденту «Телеграф», она уже не так беспокоилась о том, что Трумперам станет известно о ее связи с их единственным сыном.
В понедельник, после распродажи серебра, Бекки предложила ей войти в совет управления аукционом, который до этого включал только Симона, Питера Феллоуза, начальника отдела исследований, и саму Бекки.
Бекки попросила также подготовить каталог осенней распродажи импрессионистов и взять на себя несколько других обязанностей, включая общее руководство передним прилавком. «Следующим шагом будет выдвижение тебя в состав главного правления», — поддразнил ее Симон.
Позднее этим утром она позвонила Дэниелу, чтобы сообщить ему новость.
«Значит ли это, что теперь мы можем перестать наконец дурачить моих родителей?»
Когда через несколько недель позвонил отец и сказал, что они с матерью собираются приехать в Кембридж и обсудить с ним кое-что важное, Дэниел пригласил их на чай в свою квартирку и предупредил, что ему тоже надо сообщить им что-то «довольно важное».
На той неделе Дэниел и Кэти переговаривались по телефону каждый день. И каждый раз Кэти заводила разговор о том, не лучше ли им заранее предупредить родителей Дэниела о том, что она тоже будет присутствовать на чае. Не желая даже слышать об этом, Дэниел заявлял, что не так уж часто ему удавалось усыпить бдительность своего отца и что он не может отказать себе в удовольствии лицезреть их удивление.
— И скажу тебе по секрету, — продолжал Дэниел, — что я подал заявление на замещение вакантной должности профессора математики в Королевском колледже Лондона.
— Ты кое-чем жертвуешь, доктор Трумпер, — заметила Кэти, — ведь когда ты будешь жить в Лондоне, я никогда не смогу кормить тебя так, как это делают в Тринити.
— Я буду только рад этому, потому что мне придется реже ходить к портному.
Чай, устроенный Дэниелом в его квартире, прошел, по мнению Кэти, как нельзя лучше, хотя Бекки и казалась вначале взволнованной, а затем вообще потеряла душевное равновесие после телефонного звонка какого-то мистера Баверстока.
Сэр Чарлз не скрывал своего подлинного удовольствия, услышав, что она и Дэниел собираются пожениться во время пасхальных каникул, да и Бекки вполне устраивала идея, что Кэти станет ее невесткой. Кэти несколько удивилась, когда Чарли вдруг переменил тему разговора и заинтересовался автором акварели, висевшей над столом у Дэниела.
— Кэти, — сказал ему Дэниел. — Наконец-то в семье появится художник.
— Вы еще и рисуете, молодая леди? — недоверчиво спросил Чарли.
— Конечно, — ответил Дэниел, глядя на акварель. — Это подарок, который мне сделала Кэти по случаю помолвки, — пояснил он. — Более того, это единственный оригинал, который она нарисовала со времени приезда в Англию, так что он не имеет цены.
— А не могли бы вы нарисовать и мне что-нибудь? — спросил Чарли, рассмотрев акварель более внимательно.
— С удовольствием, — ответила Кэти. — Но где вы повесите подарок? В гараже?
После чая они вчетвером отправились прогуляться по Бакс, и Кэти очень расстроилась, когда узнала, что родители спешат возвратиться в Лондон и не смогут посетить вечернюю службу в церкви.
После вечерни и последовавших за этим занятий любовью в маленькой кровати Дэниела Кэти предостерегла его, что пасха еще не скоро.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он.
— Мне кажется, что у меня задержка. |