Изменить размер шрифта - +
Мне показалось, что он приятный собеседник, у него хорошие манеры.

- Понятно, - произнес Филипп с мрачной усмешкой.

- Они с Клеоной вспоминали про старую дружбу.

- Неужели? Про старую дружбу? Да мы никогда с ним не дружили!

- Очень может быть, - сказал как бы невзначай сэр Моррис. - Он ведь, кажется, старше тебя лет на шесть или семь?

- На пять! - резко уточнил Филипп.

- И только-то? А выглядит намного представительнее, хотя немало видел в своей жизни, что нельзя не учитывать.

На это Филипп предпочел промолчать, однако на отца он посмотрел с некоторым подозрением. Сэр Моррис затянул паузу на две-три минуты, затем вновь продолжил разговор.

- Между прочим, Филипп, Банкрофт будет у нас в среду. Филипп вскочил на ноги в величайшем раздражении.

- Как это понимать, сэр? Надеюсь, не вы пригласили его к нам на обед?

- Пригласил, а почему бы и нет? - лениво ответил ему сэр Моррис.

- "Почему бы и нет!" Что он у нас забыл?

- Мне показалось, - сэр Моррис подавил улыбку, - Банкрофт будет счастлив встретиться с тобой.

Филипп издал звук, представлявший нечто среднее между ржанием лошади и хрюканьем.

- А особенно он будет счастлив продолжить свое знакомство с Кл... госпожой Клеоной.

- Ну и что, она для него неплохая партия, - возразил отец.

Филипп мрачно уставился на отца.

- Если я только увижу, что он будет надоедать Клеоне своими паршивыми любезностями, то я... я...

- О, я совсем не думаю, что он ей надоедает, - сказал сэр Моррис.

В ответ Филипп решительно покинул комнату; он был вне себя от подобного непонимания и бесстыдства отца.

Глава IV

В КОТОРОЙ НЕПРИЯТНОСТИ УСИЛИВАЮТСЯ

В среду к половине шестого вечера мистер Генри Банкрофт появился в "Гордости Тома". Он прибыл последним, как того и хотел. Сэр Моррис и мистер Шартери стояли около незажженного камина и разговаривали; мадам и Клеона сидели на диване, Филипп рядом с ними. Когда объявили о приезде мистера Банкрофта, все встрепенулись, а Филипп даже поднялся, первый раз ощущая неловкость по поводу своей одежды и ненапудренных волос.

Мистер Банкрофт был неизменно великолепен. "Он выглядит, словно приглашен на бал", - подумала Клеона. Его костюм и бант украшали рубины и бриллианты; на ленте парика красовалась изумительная бриллиантовая брошь. Франт вышел на середину комнаты и всем галантно поклонился, держа при этом руку у сердца; на всех пальцах были перстни. Навстречу ему вышел сэр Моррис во всем черном с пятнами пурпурных вкраплений.

- О, мистер Банкрофт, я думаю, нет нужды представлять вас нашим дамам. Он выдержал короткую паузу, чтобы Банкрофт смог осчастливить сидящих на диване своим томным взглядом. - Полагаю, что с моим сыном вы также знакомы?

Банкрофт повернулся на каблуках к Филиппу и вежливо поклонился, не забыв при этом помахать своим платком.

- Рад приветствовать приятеля по детским забавам, - пробормотал он. - Вы ничуть не изменились, мистер Жеттан. Филипп в ответ неловко поклонился.

- Я тоже очень рад видеть вас снова, сэр. - Он старался быть предельно вежливым с этим особенно неприятным для него гостем. - Вы к нам надолго?

В ответ Банкрофт неопределенно пожал плечами.

- Трудно сказать, сэр, я прежде не думал об этом, но теперь... - Он посмотрел в сторону Клеоны. - Теперь, я думаю, скорее да! - Он улыбнулся, окинув Филиппа коротким, но пристальным взглядом. - Сэр, мне кажется, что, к сожалению, мы с вами мало общались?

Тут в разговор вмешалась Клеона.

- Конечно, ведь вы были много старше Филиппа, Джеймса и меня, мистер Банкрофт!

Тот моментально обернулся к ней.

- Благодарю вас за то, что вы употребили прошедшее время, госпожа Клеона. Теперь вы видите, что мне не так уж много лет!

- Сэр, а где же вы потеряли эти годы? - невинно поинтересовалась девушка.

Быстрый переход