Изменить размер шрифта - +
Он открыл уже рот, но Траккиа тут же зажал его рукой, предотвратив тем самым обильное излияние проклятий.

– Тихо, – предупредил Траккиа. – Сейчас перейдем на другую сторону. Харлоу в телефонной будке. – Он отпустил несчастного Йонни. – Когда он выйдет, я отправлюсь следом за ними, чтобы убедиться, что они покинули Бандоль. Как только мы исчезнем, садись в лодку. Иди на веслах. Совсем не нужно, чтобы Харлоу услышал звук мотора отходящей лодки и вернулся обратно.

– Мне? Грести? – хрипло переспросил Йонни. Он подвигал пальцами и передернулся. – Мои руки онемели.

– Тогда скорее оживляй их! – Траккиа выругался. – Или сам скоро онемеешь. Вот они! – Он опять понизил голос до шепота. – Харлоу вышел из телефонной будки. Замри и утихни. Этот пройдоха слышит падение листа футов за двадцать.

Харлоу, Рори и мисс Мак‑Элпайн вдоль берега отправились вниз по улице, завернули за угол и пропали из виду.

– Отправляйся, – приказал Траккиа. Он проследил, как Йонни зашагал по ступенькам причала, и сам быстро двинулся вслед за ушедшей троицей. Минуты три он следовал за ними на очень приличной дистанции, но потерял из виду, когда они свернули влево за угол. Он очень осторожно выглянул из‑за угла и, убедившись, что дальше глухой тупик, сразу же отпрянул назад, услышав громкий звук заведенного мотора «феррари». Траккиа бросился во тьму заросшей аллейки. «Феррари» выскочил из тупика и повернул в направлении к северу от Бандоля. А Траккиа вернулся к телефонной будке.

Ему снова пришлось ждать, когда его соединят с Виньолем. Наконец он услышал голос Джекобсона и сказал:

– Харлоу только что уехал с Рори и миссис Мак‑Элпайн. Перед этим он звонил по телефону, возможно, связался с Виньолем, чтобы сообщить Мак‑Элпайну, что возвращается с его женой. На твоем месте я бы уходил через черный ход.

– Не беспокойся, – уверенно ответил Джекобсон. – Я так и сделаю, уйду по пожарной лестнице. Все уже уложено в чемоданы, два паспорта у меня в кармане. Сейчас я заполняю третий. До встречи.

Траккиа повесил трубку и уже открыл дверь телефонной будки, как тут же отпрянул, застыв, словно превратившись в камень. Длинный черный «ситроен» бесшумно скользил с погашенными фарами вдоль набережной. Невдалеке от причала машина остановилась. Это была, несомненно, полицейская машина без включенных фар, без сирены, и появилась она здесь с особым заданием. Четверо полицейских в форме вышли из нее. Траккиа приоткрыл дверь телефонной будки так, чтобы выключилось автоматическое освещение, и забился в нее поглубже, опасаясь, что его могут случайно увидеть. Холодный пот покрывал его.

Четверо полицейских скрылись за бочками, там, где только что находился Йонни, двое с карманными фонарями в руках. Они вернулись секунд через десять, один из них нес что‑то непонятное. Траккиа не смог разглядеть, что же нес этот третий, но он и так знал, что это шпагат и черная липкая лента, которой был связан и заклеен Йонни. Четверо полицейских, быстро посовещавшись, направились к причальной лестнице. Через двадцать секунд гребная лодка бесшумно отвалила от пристани в сторону «Шевалье».

Траккиа вышел из будки со сжатыми кулаками, лицо его было мрачным и злым, грубые ругательства срывались с его языка. Единственное цензурное слово, повторяемое им при этом, было «Харлоу». Со всей очевидностью Траккиа стало ясно, что этот «негодяй» звонил вовсе не в Виньоль, а в полицейское дежурное отделение.

Мэри переодевалась к ужину, когда в дверь к ней постучали. Она открыла и увидела Джекобсона.

– Можно ли с вами поговорить наедине, Мэри? Это очень важно, – сказал он.

Она удивленно поглядела на него и распахнула дверь, жестом приглашая механика войти.

Быстрый переход