Изменить размер шрифта - +
..

— Он с другой стороны здания, внизу на дороге. Помо­гите мне, меня сейчас опять вырвет!

He обращая больше внимания на вопли Санторо, Ната­ли поспешила в кабинет, нашла ключи и вернулась в ком­нату, где лежал Луиш. Давление у него продолжало падать, он был очень бледен. Натали знала, что раны причиняют ему сильнейшую боль — иначе и быть не могло, но Луиш всем своим видом старался не показывать этого.

— Луиш, мы готовы. Я достала ключи от фургона Сан­торо. Там хватит места для всех.

— Не думаю, — ответил он. — Оставь нас с Розой. У нас есть друзья в деревне. Мы сможем о себе позаботиться.

— Это исключено. Тебе срочно нужно в больницу, и Бену тоже.

Луиш промолчал. Вместо ответа он приложил к губам палец и показал в окно, в сторону аэродрома.

— Вертолет, — сказал он. — Только что сел.

— Я ничего не слышала.

— Он, наверное, садился против ветра.

Натали позвала Розу.

— Роза, — зашептала она, — Луиш говорит, что подле­тел вертолет. Ты что-нибудь слышала?

— Нет, — ответила Роза, — но поверь, если он говорит, значит так оно и есть.

— Может, нам удастся заставить пилота забрать Луиша и Бена в Рио?

— Я пойду посмотрю, — сказала Роза, меняя магазин в автомате. — Я пройду за бассейном, а потом — в лес.

— Будь осторожна!

Роза осторожно открыла дверь, ведущую во двор, к бас­сейну. Но она не сделала и пары шагов, как раздалась авто­матная очередь, буквально изрешетившая ее тело и отбро­сившая его назад, в столовую.

Натали успела лишь вскочить, как тут же в комнату во­рвались два смуглых человека в камуфляжной форме и тра­диционных арабских головных накидках, а вслед за ними еще двое. В считаные секунды, двигаясь исключительно ловко и быстро, они заняли позиции по углам комнаты, держа оружие наготове. Один из них направил дуло в сто­рону Натали и крикнул что-то по-арабски. Натали разжала ладонь, револьвер упал на пол, потом подняла руки.

Солдаты оглядели комнату, выискивая, откуда может исходить угроза, и не обращая внимания на окровавлен­ное тело Розы. После этого один из них вышел на улицу и через полминуты вернулся, сопровождая смуглолицего человека с таким же головным убором, но в элегантном ев­ропейском костюме.

Не это ли был пациент, ожидавший сердце Сэнди?

Натали чувствовала себя так же плохо, как и отравив­шиеся снадобьем Токимы. Она, Бен, Роза и Луиш решились на невозможное, и всего несколько минут назад казалось, что им это удалось. Теперь Роза была мертва, Бен остался один в сельве, Луиш тяжело ранен, а она сама беспомощно стояла, глядя в лица профессиональным убийцам.

Они попытались и проиграли.

— Послушайте, — крикнула она, когда в комнату вошел последний гость, — пожалуйста, выслушайте меня! Вы зна­ете, что здесь происходит? — Мужчина в элегантном костю­ме безразлично смотрел на нее. — Вы говорите по-английс­ки? — продолжала Натали. — По-португальски? Мне нужен кто-нибудь, кто говорит по-английски или по-португальски!

— Тогда вам повезло, мисс Рейес. Я свободно владею обоими языками!

С этими словами в комнату вошел ее учитель и настав­ник Дуг Беренджер.

 

 

ГЛАВА 39

 

Из людей первый, кто только войдет в силу, первым же и поступает несправедливо, на­сколько он способен.

Платон, «Государство», кн. II

 

Когда Натали увидела Беренджера, все недостаю­щие кусочки драматической мозаики ее жизни встали на место. Охватившая ее ненависть была сильнее любого чувства, которое она когда-либо испытывала. Она медленно опустила руки и смотрела, как Дуг рав­нодушно оглядывает кровавую сцену.

Быстрый переход