Его очертания были скрыты туманом, однако он сумел разглядеть угловатые обводы корпуса, большой золотистый парус и два ряда весел. Гребная галера? Судно исчезло в белесой дымке, растворившись, словно призрачный фантом. Оно шло на запад, в открытое море; вероятно, там тоже были земли, острова или материк. Но сейчас Блейда тревожили иные заботы.
Он повернулся и посмотрел на Пелопса.
– Сегодня? Что может измениться сегодня?
Маленький сармиец развел руками.
– Все, что угодно, сьон. Они ведь не найдут моих обглоданных костей – только яму в песке да панцири дохлых капидов. Экебусу это не понравится, – он хихикнул. – Его фадриты начнут искать меня и не успокоятся, пока не найдут. Но казнь за новый побег будет иной, – его грязное исцарапанное лицо приняло озабоченное выражение. – Думаю, меня поджарят на медленном огне.
Внезапно две крупные прозрачные слезы выкатились из глаз сармийца и сбежали по щекам, прокладывая светлые полоски
– Я боюсь… – прошептал он. – Огонь страшнее капидов…
Разведчик потрепал Пелопса по плечу.
– Ты находишься под моей защитой, – голос его был тверд, – и я не собираюсь отдавать тебя этим фадритам. Служи мне верно, Пелопс, и я обещаю, что сковородка Экебуса останется пустой.
Человечек с надеждой воззрился на него, потом кивнул и вытер слезы. После паузы Блейд задумчиво добавил:
– Если дело дойдет до сковородки, мы окажемся там вместе.
Он не хотел обещать более того, что мог сделать. Он был таким же нагим и безоружным, как этот маленький сармиец, и так же, как он, не имел ни крыши над головой, ни куска хлеба. Главным, пожалуй, являлось оружие, и Блейд надеялся, что его спутник сумеет что‑то посоветовать на сей счет. Однако сармиец, беспокойно поглядывая на мыс, сказал:
– Я никогда не имел дела с оружием, ни раньше, ни теперь. Раб есть раб, ему положено трудиться, а не тянуть руки к мечу. Конечно, кроме тех, кого специально обучали… Но и они все равно остаются рабами.
Блейд удивленно приподнял бровь.
– Рабы, обученные сражаться? С кем?
– Друг с другом, разумеется, – пояснил Пелопс, – на потеху свободным. Иногда с ними бьются фадриты, чтобы поразвлечься… Разве в твоей стране не устраивают таких представлений?
Гладиаторы! Блейд кивнул головой.
– Да, теперь я понимаю, о ком ты говоришь.
Задумчиво потирая висок, он взвешивал возможности, которые открывались перед ним на боевой арене. Пожалуй, в этом было некое рациональное зерно, людей, умевших выпускать кишки своим ближним на радость публике, всегда ценили высоко.
Стон Пелопса прервал его размышления, маленький сармиец указывал на отмель, тянувшуюся вдоль остроконечного мыса.
– Гляди, мой господин! Фадриты! Охотники на беглых рабов! Надо бежать! Они всегда обыскивают эти заросли. О Бек, милостивый, милосердный, помоги нам!
Его напряженный взгляд метался как у затравленного зверька, скрюченные пальцы шарили по земле.
– Что ты ищешь? – спросил Блейд.
– Камень, поострее. Когда солдаты схватят меня, я перережу жилы… Я боюсь огня…
Блейд посмотрел на море. Никаких следов промелькнувшего на горизонте судна, только белесый туман да небо, низко нависшее над красноватыми водами. Он отвернулся и стал разглядывать группу вооруженных людей, неторопливо спускавшихся со скалистого мыса на галечный пляж. Фадра. Воинский отряд! Одни – на конях, другие – пешие. Через полчаса они будут здесь.
Выдернув стебель тростника, Блейд переломил его и дунул внутрь. Отлично! Стебелек оказался полым. Чтобы окончательно убедиться в этом, разведчик дунул посильнее; раздался слабый свист. Пелопс с удивлением наблюдал за ним. |