Изменить размер шрифта - +

– Я слышал о подобных случаях, – произнес Диспейн, – хотя и не верил, что такое возможно.

– Так как убийца не мог без посторонней помощи затащить меня на шестой этаж, значит, такое возможно.

– Я бы сумел поднять тебя. Я таскал ребят и потяжелее, – сказал черноволосый полицейский.

– Ладно. Тебе все же придется признать, что он оттащил меня наверх. Что будем делать дальше? – поинтересовался я.

– Не пойму, зачем ему понадобилось все усложнять? – спросил Коротышка.

– Оглушить человека – раз плюнуть, – объяснил Ал Диспейн. – Ну‑ка, дай его пушку и бумажник.

Коротышка неохотно повиновался. Ал Диспейн понюхал револьвер и небрежно опустил его в правый карман плаща. Он раскрыл бумажник, проверил его содержимое при свете лампочек приборного щитка и спрятал. Диспейн завел машину и выехал на бульвар Аргуэлло. Там он остановился у освещенного красной неоновой вывеской бара, открытого даже в такой час.

– Позвони отсюда. Коротышка, – бросил через плечо бывший лейтенант‑детектив. – Скажи дежурному, что мы напали на горячий след и отправляемся за обвиняемым в убийстве на Брайтон‑авеню. Пусть он передаст шефу, что тот опять лопухнулся.

Коротышка вылез из машины, закрыл заднюю дверь и хотел что‑то сказать, но передумал и быстро направился в бар.

Ал Диспейн рванул с места и через несколько секунд мы уже мчались со скоростью сорок миль в час. Он хрипло рассмеялся. Еще через квартал стрелка спидометра достигла цифры «50». Однако у школы Диспейн остановился.

Когда он тормозил, я выхватил из кармана его плаща свой револьвер. Парень сухо рассмеялся и сплюнул в открытое окно.

– О'кей. Для чего, думаешь, я его сунул в правый карман? Я разговаривал с Фиалкой Макги. Они там, в меблированных комнатах нашли Мэтсона и сейчас обрабатывают управляющего.

Я отодвинулся в угол, опустив револьвер.

– Учти, мы за пределами Бэй‑Сити, – предупредил я. – Что сказал Макги?

– Он сказал, что вывел тебя на Мэтсона, но он не знает, встречались вы с ним или нет. Управляющий меблирашками – не знаю, как его зовут – пытался сплавить труп в каком‑то темном переулке, когда его засекла патрульная машина. Макги объяснил, что если ты встретился с Мэтсоном, то обязательно очутишься в какой‑нибудь передряге в Бэй‑Сити и, наверняка, очухаешься после отруба рядом с каким‑нибудь трупом.

– Я не встречался с Мэтсоном, – произнес я.

Я чувствовал, что Ал Диспейн пристально смотрит на меня из‑под густых черных бровей.

– Все равно, твое положение дрянь! – безапелляционно заявил он.

Левой рукой, так как правая была занята револьвером, я вытащил сигарету и прикурил от зажигалки на приборном щитке.

– Зачем ты вывез подозреваемого за пределы города? – поинтересовался я.

– Наверное, чтобы меня облили ведром грязи, если не успею быстро распутать это дело.

– Похоже, я и есть это ведро грязи, – признался я. – Наверное, нам нужно объединиться, чтобы раскрыть три убийства.

– Три?

– Да. Хелен Мэтсон. Гарри Мэтсон и жена доктора Остриэна. Все они связаны между собой.

– Я решил избавиться от Коротышки, – спокойно объяснил Ал Диспейн, – потому что он малыш, а шеф любит маленьких полицейских. Коротышка потом может все свалить на меня. Итак, с чего начнем?

– Можно начать с розысков Греба, который работает в лаборатории городской поликлиники. Вполне вероятно, что он подменил образец крови миссис Остриэн. Тебя не будут разыскивать?

– Едва ли. Наши фараоны не привыкли ловить своих.

Быстрый переход