Изменить размер шрифта - +
Шериф молчал.

– Деньги не украли. Когда Лейси пришли к обувщику, они по‑прежнему лежали в туфельке.

– Рад, что все в порядке, – успокоился заведующий. Он вышел и закрыл за собой дверь. Полицейский не остановах его.

Он сплюнул в мусорную корзину, затем завернул окровавленный нож в громадный платок цвета хаки и спрятал его. Несколько минут Барон смотрел на труп, потом поправил шляпу и направился к двери. Открыв ее, он оглянулся.

– Это дело, вероятно, не такое уж сложное, как вам бы хотелось. Поехали к Лейси.

Он запер дверь и сунул ключ в карман. Мы вышли на улицу и подошли к маленькому, пыльному желтовато‑коричневому автомобилю, стоящему рядом с пожарным гидрантом. За рулем сидел молодой человек. Судя по его внешнему виду, он недоедал: и был немного грязен, как большинство местных аборигенов. Мы с шерифом уселись на заднее сиденье...

– Знаешь дом Болдуина в Болл Сейдж Пойнте, Энди? – Угу.

– Поехали туда. – Шериф взглянул на небо. – Полнолуние.

Все видно, как на ладони.

 

Глава 8

 

Домик на обрыве ее изменился с тех пор, как я видел его в последний рая. В тех же окнах горел свет. Та же машина стояла в открытой гараже, и та же собака начала бешено лаять.

– Что это, черт побери? – вздрогнул шериф Барон, когда раздался лай. – Похожа на койота.

– Помесь...

Парень спросил через плечо:

– Остановиться перед домом, Джим?

– Нет, чуть дальше. Поезжай туда, к старым соснам.

Машина мягко остановилась в тени деревьев. Мы с шерифом вышли. Варок приказал:

– Энди, оставайся здесь. И смотри, чтобы тебя никто не заметил. Всякое может случиться.

Мы вошли в поржавевшие ворота. Опять залаяла собака, и дверь открылась. Шериф поднялся на крыльцо и снял шляпу.

– Миссис Лейси? Я Джим Барон, констебль Пума Пойнт. Это мистер Эванс из Лос‑Анджелеса. Наверное, вы знаете его. Можно зайти на минуту?

Лицо женщины находилось в тени, так что было непонятно, о чем она думает. Миссис Лейси взглянула на меня и сказала безжизненным голосом:

– Входите.

Миссис Лейси закрыла дверь. В кресле сидел крупный, седой мужчина, играющий с собачкой. Он отпустил Шайни, и тот немедленно прыгнул на живот шерифа, перевернулся в воздухе, упал на пол и начал бегать кругами.

– Отличная собачка, – заметил Барон, заправляя рубашку.

Седой мужчина приятно улыбнулся и поздоровался.

– Добрый вечер. – Его белые, здоровые зубы сверкнули в дружелюбной улыбке.

Миссис Лейси еще не сняла двубортные, ярко‑красный пиджак и серые брюки. Ее лицо словно постарело и осунулось. Глядя на пол, она представила гостя.

– Это мистер Людерс из Вудлэнд Клаба. Мистер Банон и...

– она запнулась и посмотрела поверх моего левого плеча. – Я не расслышала имени этого джентльмена.

– Эванс, – повторил, не глядя на меня, шериф. – А я не Банон, а Барон; – Мы кивнули Людерсу, который дружелюбно улыбался нам. Мистер Людерс был плотным, веселым и холеным мужчиной. Похоже, ему не о чем было беспокоиться. Фрэнк Людерс, добряк, всеобщий друг!

– Я давно знаю Фреда Лейси, – сказал он, – и заехал поболтать. Его нет, поэтому я решил подождать, пока за мной заедет знакомый.

– Рад познакомиться, – сказал шериф. – Я слышал, что вы вошли в долю в клубе. Не имел удовольствия встречаться с вами раньше.

Женщина очень медленно опустилась на края стула. Я тоже присел. Шайни вскочил мне на колени, облизнул правое ухо, спрыгнул к забрался под стул. Собака шумно сопела и громко молотила пушистым хвостом по полу.

Быстрый переход