Шериф молчал.
– Деньги не украли. Когда Лейси пришли к обувщику, они по‑прежнему лежали в туфельке.
– Рад, что все в порядке, – успокоился заведующий. Он вышел и закрыл за собой дверь. Полицейский не остановах его.
Он сплюнул в мусорную корзину, затем завернул окровавленный нож в громадный платок цвета хаки и спрятал его. Несколько минут Барон смотрел на труп, потом поправил шляпу и направился к двери. Открыв ее, он оглянулся.
– Это дело, вероятно, не такое уж сложное, как вам бы хотелось. Поехали к Лейси.
Он запер дверь и сунул ключ в карман. Мы вышли на улицу и подошли к маленькому, пыльному желтовато‑коричневому автомобилю, стоящему рядом с пожарным гидрантом. За рулем сидел молодой человек. Судя по его внешнему виду, он недоедал: и был немного грязен, как большинство местных аборигенов. Мы с шерифом уселись на заднее сиденье...
– Знаешь дом Болдуина в Болл Сейдж Пойнте, Энди? – Угу.
– Поехали туда. – Шериф взглянул на небо. – Полнолуние.
Все видно, как на ладони.
Глава 8
Домик на обрыве ее изменился с тех пор, как я видел его в последний рая. В тех же окнах горел свет. Та же машина стояла в открытой гараже, и та же собака начала бешено лаять.
– Что это, черт побери? – вздрогнул шериф Барон, когда раздался лай. – Похожа на койота.
– Помесь...
Парень спросил через плечо:
– Остановиться перед домом, Джим?
– Нет, чуть дальше. Поезжай туда, к старым соснам.
Машина мягко остановилась в тени деревьев. Мы с шерифом вышли. Варок приказал:
– Энди, оставайся здесь. И смотри, чтобы тебя никто не заметил. Всякое может случиться.
Мы вошли в поржавевшие ворота. Опять залаяла собака, и дверь открылась. Шериф поднялся на крыльцо и снял шляпу.
– Миссис Лейси? Я Джим Барон, констебль Пума Пойнт. Это мистер Эванс из Лос‑Анджелеса. Наверное, вы знаете его. Можно зайти на минуту?
Лицо женщины находилось в тени, так что было непонятно, о чем она думает. Миссис Лейси взглянула на меня и сказала безжизненным голосом:
– Входите.
Миссис Лейси закрыла дверь. В кресле сидел крупный, седой мужчина, играющий с собачкой. Он отпустил Шайни, и тот немедленно прыгнул на живот шерифа, перевернулся в воздухе, упал на пол и начал бегать кругами.
– Отличная собачка, – заметил Барон, заправляя рубашку.
Седой мужчина приятно улыбнулся и поздоровался.
– Добрый вечер. – Его белые, здоровые зубы сверкнули в дружелюбной улыбке.
Миссис Лейси еще не сняла двубортные, ярко‑красный пиджак и серые брюки. Ее лицо словно постарело и осунулось. Глядя на пол, она представила гостя.
– Это мистер Людерс из Вудлэнд Клаба. Мистер Банон и...
– она запнулась и посмотрела поверх моего левого плеча. – Я не расслышала имени этого джентльмена.
– Эванс, – повторил, не глядя на меня, шериф. – А я не Банон, а Барон; – Мы кивнули Людерсу, который дружелюбно улыбался нам. Мистер Людерс был плотным, веселым и холеным мужчиной. Похоже, ему не о чем было беспокоиться. Фрэнк Людерс, добряк, всеобщий друг!
– Я давно знаю Фреда Лейси, – сказал он, – и заехал поболтать. Его нет, поэтому я решил подождать, пока за мной заедет знакомый.
– Рад познакомиться, – сказал шериф. – Я слышал, что вы вошли в долю в клубе. Не имел удовольствия встречаться с вами раньше.
Женщина очень медленно опустилась на края стула. Я тоже присел. Шайни вскочил мне на колени, облизнул правое ухо, спрыгнул к забрался под стул. Собака шумно сопела и громко молотила пушистым хвостом по полу. |