Изменить размер шрифта - +


        - Дело получило дальнейшее развитие?

        - Пришел ответ на мое объявление.

        - Вот как!

        - Да, через пять минут после вашего ухода.

        - Что сообщают?

        Майкрофт развернул листок бумаги.

        - Вот, - сказал он. - Писано тупым пером на желтоватой бумаге стандартного размера человеком средне лет, слабого сложения. "Сэр, - говорит он, - в ответ на ваше объявление от сегодняшнего числа разрешите сообщить вам, что я отлично знаю названную молодую особу. Если вы соизволите навестить меня, я смогу вам дать некоторые подробности относительно ее печальной истории. Она проживает в настоящее время на вилле "Мирты" в Бэккенхэме. Готовый к услугам Дж. Дэвенпорт".

        - Пишет он из Лоуэр-Брикстона, - добавил Майкрофт Холмс. - Как ты думаешь, Шерлок, не следует ли нам съездить к нему сейчас же и узнать упомянутые подробности?

        - Мой милый Майкрофт, спасти брата важней, чем узнать историю сестры. Думаю, нам нужно поехать в Скотленд-Ярд за инспектором Грегсоном и двинуть прямо в Бэккенхэм. Мы знаем, что человек приговорен, и каждый час промедления может стоить ему жизни.

        - Хорошо бы прихватить по дороге и мистера Мэласа, - предложил я, - нам может потребоваться переводчик.

        - Превосходно! - сказал Шерлок Холмс. - Пошлите лакея за кэбом, и мы поедем немедленно.

        С этими словами он открыл ящик стола, и я заметил, как он сунул в карман револьвер.

        - Да, - ответил он на мой вопросительный взгляд. - По всему, что мы слышали, нам, я сказал бы, предстоит иметь дело с крайне опасной шайкой.

        Уже почти стемнело, когда мы достигли Пэл-Мэл и поднялись к мистеру Мэласу. За ним, узнали мы, заходил какой-то джентльмен, и он уехал.

        - Вы нам не скажете, куда? - спросил Майкрофт Холмс.

        - Не знаю, сэр, - отвечала женщина, открывшая нам дверь. - Знаю только, что тот господин увез его в карете.

        - Он назвал вам свое имя?

        - Нет, сэр.

        - Это не был высокий молодой человек, красивый, с темным волосами?

        - Ах, нет, сэр; он был маленький, в очках, с худым лицом, но очень приятный в обращении: когда говорил, все время посмеивался.

        - Едем! - оборвал Шерлок Холмс. - Дело принимает серьезный оборот! - заметил он, когда мы подъезжали к Скотленд-Ярду. - Эти люди опять завладели Мэласом. Он не из храбрых, как они убедились в ту ночь. Негодяй, наверно, навел на него ужас уже одним своим появлением. Им, несомненно, опять нужны от него профессиональные услуги; но потом они пожелают наказать его за предательство: как иначе могут они расценивать его поведение?

        Мы надеялись, поехав поездом, прибыть на место, если не раньше кареты, то хотя бы одновременно с ней. Но в Скотленд-Ярде мы прождали больше часа, пока нас провели к инспектору Грегсону и пока там выполняли все формальности, которые позволили бы нам именем закона проникнуть в дом.
Быстрый переход