Изменить размер шрифта - +
Все в комнате было перевернуто вверх дном, ящики столов взломаны, книжные шкафы перерыты, а вся-то пропажа – томик переводов Гомера, два золоченых подсвечника, пресс-папье из слоновой кости, маленький дубовый барометр да клубок бечевки.

        – Что за удивительный набор! – воскликнул я.

        – О, воры, видимо, схватили все, что им попалось под руку.

        Холмс хмыкнул со своего дивана.

        – Полиция графства должна бы кое-что извлечь из этого, – сказал он. – Ведь совершенно очевидно, что...

        Но я предостерегающе поднял палец.

        – Вы приехали сюда отдыхать, друг мой. Ради Бога, не принимайтесь за новую задачу, пока не окрепли нервы.

        Холмс посмотрел на полковника с комическим смирением и пожал плечами, после чего беседа повернула в более спокойное русло.

        Однако судьбе было угодно, чтобы все мои старания оберечь друга пропали даром, ибо на следующее утро это дело вторглось в нашу жизнь таким образом, что было невозможно остаться в стороне, и наше пребывание в деревне приняло неожиданный для всех нас оборот. Мы сидели за завтраком, когда к нам ворвался дворецкий, забыв о всякой пристойности, и выпалил, задыхаясь:

        – Вы слышали новость, сэр? У Каннингемов, сэр?

        – Опять ограбление? – вскричал полковник, и его рука с чашкой кофе застыла в воздухе.

        – Убийство!

        Полковник присвистнул.

        – Бог мой! – промолвил он. – Кто убит? Мировой судья или его сын?

        – Ни тот, ни другой, сэр. Убит Уильям, кучер. Пуля угодила прямо в сердце.

        – Кто в него стрелял?

        – Вор, сэр. Убил кучера наповал и был таков. Он успел добраться только до окна кладовой, Тут Уильям и бросился на него и нашел свою смерть, спасая добро хозяина.

        – Когда это случилось?

        – Вчера, сэр, около полуночи.

        – А-а, в таком случае мы заглянем туда попозже, – сказал полковник, невозмутимо принимаясь за прерванный завтрак.

        – Скверное дело, – добавил он, когда дворецкий ушел. – Старый Каннингем – самый влиятельный сквайр в наших местах и очень почтенный человек. Это его сразит. Уильям служил ему много лет и был хороший работник. Очевидно, это те же негодяи, что побывали у Эктона.

        – И похитили ту чрезвычайно любопытную коллекцию?

        – Именно.

        – Гм! Возможно окажется, что дело не стоит выеденного яйца. И тем не менее на первый взгляд это немного странно, не так ли? Следовало бы ожидать, что шайка грабителей, действующая в провинции, будет менять места своих налетов, а не совершать две кражи со взломом в соседних усадьбах в течение нескольких дней. Когда вчера вечером вы говорили о мерах предосторожности, помнится, мне пришло в голову, что вор или воры выбрали бы эту округу самой последней во всей Англии, из чего следует, что мне надо еще многому учиться.
Быстрый переход