Изменить размер шрифта - +
Лицо Гумбольда оставалось непроницаемым.

 - Солдат, ты любишь свою жену?

 Определенно это вопрос.

 - Больше жизни.

 Гумбольд закатил глаза, не потому, что его стошнило от пылкого выражения чувств Солдата, а оттого, что тот забыл про правильное обращение к королеве. Солдат мысленно решил впредь не повторять эту ошибку.

 - Однако ты знаком с ней лишь несколько часов. Насколько я слышала, прошлой ночью ваш брак перестал быть простой формальностью. После чего в предрассветные часы моя сестра лишилась рассудка. Это правда?

 Судя по всему, новости в Гутруме распространяются очень быстро.

 - Да, ваше величество.

 - И ты не находишь мою сестру уродливой?

 - Вы о ее шрамах, ваше величество? Они не имеют для меня никакого значения. В моих глазах Лайана является самой прекрасной женщиной на свете.

 Королева вопросительно подняла брови.

 - Даже прекраснее своей сестры, королевы?

 В зале наступила мертвая тишина. Стихли негромкие разговоры, шелест одежды, другие звуки. Все застыли, ожидая вместе с королевой ответа.

 - Я считаю, - решительно заявил Солдат, - что с красотой ее величества не сравнится ничто...

 По залу разнесся вздох облегчения.

 - ... кроме красоты моей возлюбленной жены.

 Вздох превратился в стон ужаса.

 Поджав губы, королева прищурилась.

 - Каким бы мужем я был... - начал Солдат.

 - Молчи, болван! - гневно зашипел на него Гумбольд. - Тебя не просили говорить!

 Однако Солдат не собирался останавливаться.

 - Каким бы мужем я был, если бы меня не ослепила любовь? Я молодой муж, не оправившийся от пламени только что разгоревшейся любви. Ваше величество, неужели вы бы пожелали своей сестре супруга, который не боготворил бы в ней все, в том числе ее внешность?

 - Ты хочешь сказать, что подпал под чары Лайаны?

 - Да, подпал, - подтвердил Солдат, - и это продлится до конца моих дней. Лайана зачаровала меня, но не магией, а своей любовью. Неужели вы бы обрадовались, если бы я тосковал по красоте сестры своей супруги? По-моему, вряд ли, даже если бы об этой красоте мог мечтать такой простой человек, как я. Это было бы противоестественно. Следовательно, ваше величество, я обязан считать свою жену несравненной, ибо любое иное мнение таит в себе опасности.

 - Ты считаешь Лайану более красивой, чем я, потому что тебе так выгоднее.

 - Нет - потому что не могу поступить иначе. Я переполнен страстью и слеп к другим женщинам, будь они королевы или простые служанки. Я безумно люблю свою жену и с рассвета до заката думаю только о ней. Все остальные граждане этой страны считают самой красивой женщиной на свете вас, ваше величество. Я же одинок в своем мнении, и, таким образом, по большому счету оно не имеет никакого значения.

 Королева Ванда улыбнулась.

 - У тебя хорошо подвешен язык, Солдат. Похоже, ты не просто грубый вояка. И не мастер фехтования, уродующий капитанов моей имперской гвардии.

 Что это значит? Если королева решила отомстить ему за Каффа, он пропал.

 - Я вызвала тебя сюда, - продолжала королева, - чтобы попросить об одной любезности. Хочу дать тебе задание. Ты должен обойти свет и найти исцеление от недуга, которым страдает моя сестра - и я тоже. Помутнения рассудка происходят у нас с сестрой совершенно независимо, но болезни, нас терзающие, имеют одни и те же корни. Один колдун проклял нашу мать, и его проклятие перешло на нас. Я хотела бы попросить тебя разыскать колдуна, наложившего заклятие, и заставить его снять чары. Ну, что скажешь, Солдат? Ты согласен?

 - Головой и сердцем, ваше величество!

 - Хорошо. Я уже направила послание карфаганцам. Тебя отпустят из войска на неопределенный период времени.

Быстрый переход