|
Лицо Гумбольда оставалось непроницаемым.
- Солдат, ты любишь свою жену?
Определенно это вопрос.
- Больше жизни.
Гумбольд закатил глаза, не потому, что его стошнило от пылкого выражения чувств Солдата, а оттого, что тот забыл про правильное обращение к королеве. Солдат мысленно решил впредь не повторять эту ошибку.
- Однако ты знаком с ней лишь несколько часов. Насколько я слышала, прошлой ночью ваш брак перестал быть простой формальностью. После чего в предрассветные часы моя сестра лишилась рассудка. Это правда?
Судя по всему, новости в Гутруме распространяются очень быстро.
- Да, ваше величество.
- И ты не находишь мою сестру уродливой?
- Вы о ее шрамах, ваше величество? Они не имеют для меня никакого значения. В моих глазах Лайана является самой прекрасной женщиной на свете.
Королева вопросительно подняла брови.
- Даже прекраснее своей сестры, королевы?
В зале наступила мертвая тишина. Стихли негромкие разговоры, шелест одежды, другие звуки. Все застыли, ожидая вместе с королевой ответа.
- Я считаю, - решительно заявил Солдат, - что с красотой ее величества не сравнится ничто...
По залу разнесся вздох облегчения.
- ... кроме красоты моей возлюбленной жены.
Вздох превратился в стон ужаса.
Поджав губы, королева прищурилась.
- Каким бы мужем я был... - начал Солдат.
- Молчи, болван! - гневно зашипел на него Гумбольд. - Тебя не просили говорить!
Однако Солдат не собирался останавливаться.
- Каким бы мужем я был, если бы меня не ослепила любовь? Я молодой муж, не оправившийся от пламени только что разгоревшейся любви. Ваше величество, неужели вы бы пожелали своей сестре супруга, который не боготворил бы в ней все, в том числе ее внешность?
- Ты хочешь сказать, что подпал под чары Лайаны?
- Да, подпал, - подтвердил Солдат, - и это продлится до конца моих дней. Лайана зачаровала меня, но не магией, а своей любовью. Неужели вы бы обрадовались, если бы я тосковал по красоте сестры своей супруги? По-моему, вряд ли, даже если бы об этой красоте мог мечтать такой простой человек, как я. Это было бы противоестественно. Следовательно, ваше величество, я обязан считать свою жену несравненной, ибо любое иное мнение таит в себе опасности.
- Ты считаешь Лайану более красивой, чем я, потому что тебе так выгоднее.
- Нет - потому что не могу поступить иначе. Я переполнен страстью и слеп к другим женщинам, будь они королевы или простые служанки. Я безумно люблю свою жену и с рассвета до заката думаю только о ней. Все остальные граждане этой страны считают самой красивой женщиной на свете вас, ваше величество. Я же одинок в своем мнении, и, таким образом, по большому счету оно не имеет никакого значения.
Королева Ванда улыбнулась.
- У тебя хорошо подвешен язык, Солдат. Похоже, ты не просто грубый вояка. И не мастер фехтования, уродующий капитанов моей имперской гвардии.
Что это значит? Если королева решила отомстить ему за Каффа, он пропал.
- Я вызвала тебя сюда, - продолжала королева, - чтобы попросить об одной любезности. Хочу дать тебе задание. Ты должен обойти свет и найти исцеление от недуга, которым страдает моя сестра - и я тоже. Помутнения рассудка происходят у нас с сестрой совершенно независимо, но болезни, нас терзающие, имеют одни и те же корни. Один колдун проклял нашу мать, и его проклятие перешло на нас. Я хотела бы попросить тебя разыскать колдуна, наложившего заклятие, и заставить его снять чары. Ну, что скажешь, Солдат? Ты согласен?
- Головой и сердцем, ваше величество!
- Хорошо. Я уже направила послание карфаганцам. Тебя отпустят из войска на неопределенный период времени. |