Казалось, он не знает, что делать.
Джесс задалась вопросом, что с ним произошло.
— Могу я как-нибудь вам помочь? — спросила она, не сдержавшись, и взмахнула рукой, отчего на запястье щелкнули деревянные браслеты. — Вы разговаривали по телефону и выглядели…
Ей не хотелось говорить о том, что он выглядит так, словно паникует. В действительности незнакомец казался слишком сильным, привлекательным и мужественным для того, чтобы отчаиваться.
«Все относительно, Джессика Бейкер, ведь ты тоже сильный человек».
Джесс откашлялась:
— Я местная жительница. Могу вам подсказать дорогу или еще чем-то помочь?
Теперь она, вероятно, похожа на путеводитель.
— Хм, здравствуйте. Спасибо…
Темно-ореховые глаза, обрамленные густыми черными ресницами, изучали ее лицо, затем мужчина перевел взгляд на сидящую в коляске Элли, которая восхищенно восклицала при виде играющих рядом детей.
У мужчины были красивые глаза. Эти глаза выдавали его возраст, зрелость и заставили Джесс затаить дыхание.
Джессике было двадцать один год, она оказалась намного моложе незнакомца. Прежде она нечасто обращала внимание на мужчин такого возраста. Она не понимала, почему так на него реагирует, и задалась вопросом, правильно ли поняла настроение этого мужчины.
Казалось, он мысленно встряхнулся, прежде чем ответить.
— Очень мило с вашей стороны. Мы недавно переехали, и я еще не все знаю в Рандурре… — Он протянул ей руку. — Меня зовут Дэн Фрейзер.
— Джесс Бейкер. Вообще-то меня зовут Джессика, но я предпочитаю, когда меня называют Джесс. Я переехала сюда примерно четырнадцать месяцев назад… — Как раз для того, чтобы обосноваться в коттедже, а вскоре отправиться в местный роддом. — Поэтому я знаю об этом городе гораздо больше вашего.
Она старалась говорить, не заикаясь, ибо прикосновение пальцев Дэна к ее ладони подарило ей необычайное ощущение… комфорта. Она глубоко вздохнула и подняла руку к волосам, чтобы проверить надежность зеленой ленты, которой они были перевязаны. Не просто так Джесс завязала волосы яркой лентой и надела браслеты.
Сегодня жизнь подбросила ей ужасное испытание, но оно ее не сломит. Именно поэтому Джесс, одевшись поярче, отправилась в здание городского совета. Она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и хладнокровно обсудила сложившуюся ситуацию с неприятным человеком по имени Ланг Филдер, который доставил ей уведомление о долге.
А затем она безуспешно обратилась к половине жителей Рандурры в поисках дополнительной работы. Но ничего страшного, ведь осталась еще другая половина жителей!
— П-а-а-а-п! — раздался голос девочки. — Роб и Люк хотят залезть в воду.
— Неправда, — послышался ответ мальчика. — Мы просто играем.
— Ну, хватит. Неужели вам неизвестно, что в этом пруду могут водиться примерно пятьдесят тысяч различных микробов?
Серьезная девочка по имени Дейзи поправила очки на носу.
Джессика сдержала улыбку.
— Вы не подскажете, где в Рандурре можно найти какой-нибудь детский сад, который согласится принять нескольких детей разного возраста? — Дэн прикоснулся к шелковистым волосам младшей девочки, которая подбежала к нему и обвила руками его ноги. Он снова посмотрел на Джесс, убирая мобильный телефон в нагрудный карман рубашки поло: — Похоже, что переезд семейки Фрейзер в этот город станет для нее катастрофой.
«Неужели мне так повезло?» — подумала Джесс.
— Возможно, я смогу вам помочь. Что именно вам необходимо?
— О, мне нужно немногое. — Он ухмыльнулся. — Современная Мэри Поппинс, которая прилетит со своим зонтом и добровольно согласится заботиться обо всех моих детях, пока я буду ездить в Сидней и обратно следующие несколько недель. |