Ну нет! Он ужасен, он мне противен!.. За кого
меня принимают? Как могут считать меня способной на такую низость? Нет, нет,
никогда! Лучше умереть!
В своем негодовании она преобразилась, стала величественной,
преисполнилась скорбной и гневной красотой. Но вдруг к ней опять вернулось
кокетливое веселье, беспечность, легкость, и она неудержимо захохотала.
- Я над ним потешаюсь, это верно. Он меня обожает; стоит мне на него
взглянуть, и он во всем мне покоряется... Если бы ты знала, как забавно -
смеяться над этим толстяком; а он, кажется, все надеется, что я его,
наконец, вознагражу!
- Но ведь это очень опасная игра! - серьезно заметила Генриетта.
- Ты думаешь? А чем я рискую? Когда он заметит, что ему не на что
рассчитывать, он рассердится и уедет... Да нет! Он этого никогда не заметит!
Ты его не знаешь; он из тех мужчин, с которыми женщины могут совершенно
безопасно для себя зайти так далеко, как им вздумается. Видишь ли, у меня на
это нюх, который меня всегда оберегал. Этот пруссак слишком тщеславен; он
никогда не заподозрит, что я над ним смеялась... И все, что я ему позволю, -
это увезти воспоминание обо мне и утешаться мыслью, что он вел себя
пристойно, как джентльмен, который долго жил в Париже.
Она развеселилась и прибавила:
- А пока он прикажет освободить дядю Фушара и за свои старания получит
из моих рук только чашку чая с сахаром.
Но вдруг она вспомнила о своих опасениях, о своем страхе: ведь ее
застигли врасплох! На ее ресницах опять заблестели слезы.
- Боже мой! А свекровь-то! Что будет? Она меня очень не любит, она
способна рассказать все мужу.
Генриетта окончательно успокоилась. Она вытерла подруге глаза,
заставила оправить измятое платье.
- Послушай, милая! У меня не хватает духу бранить тебя, ты ведь сама
знаешь, как я тебя порицаю! Но меня так напугали твоим пруссаком, я
опасалась таких некрасивых дел, что эта история - честное слово! - еще
пустяк... Успокойся, все можно уладить!
Это было разумно, тем более, что почти сейчас же вошел Делагерш с
матерью. Он сообщил, что послал за коляской, чтобы ехать на вокзал, решив
тотчас же отправиться в Брюссель. Он хотел проститься с женой. Обратившись к
Генриетте, он сказал:
- Будьте спокойны! Господин фон Гартлаубен, уходя, обещал мне заняться
вашим дядюшкой; а когда я уеду, остальное доделает Жильберта.
С той минуты, как вошла мать Делагерша, Жильберта, замирая от волнения,
не сводила с нее глаз. Расскажет ли старуха о том, что видела, помешает ли
сыну уехать? Уже в дверях свекровь пристально, молча посмотрела на невестку.
При всей своей суровости она, наверно, почувствовала такое же облегчение,
как и Генриетта. Ну, слава богу! Раз это произошло с этим юношей, с
французом, который так храбро сражался, не простить ли, как она уже простила
невестке историю с капитаном Бодуэном? Выражение ее лица смягчилось; она
отвернулась. |