Теперь по полузатопленному мосту проходила артиллерия. От ужаса перед
наступавшей водой кони вставали на дыбы. Зарядные ящики катились с настила,
приходилось бросать их в воду. И глядя на это отступление, на тягостную,
медлительную переправу, которая продолжалась уже с прошлого вечера и не
могла кончиться к утру, Оноре представил себе другую артиллерию - ту, что
неслась диким потоком через Бомон, опрокидывала все и второпях давила коней
и людей.
Оноре подошел к Сильвине и во мраке, наполненном пугливым трепетом,
тихо спросил:
- Вы несчастны?
- Да, очень несчастна.
Сильвина почувствовала, что он заговорит о приключившейся с ней беде, о
той мерзкой беде, и опустила голову.
- Скажите, как это случилось?.. Я хотел бы знать...
Она не могла отвечать.
- Он взял вас силой?.. Или вы согласились?
Тогда сдавленным голосом она пробормотала:
- Боже мой! Не знаю, клянусь вам, сама не знаю!.. Но я не стану лгать;
это было бы так дурно!.. Я не могу сказать в свое оправдание, что он меня
бил... Вы уехали, я с ума сходила, и это случилось, не знаю, не знаю, как!
Сильвина задыхалась от рыданий, Оноре побледнел, у него тоже сдавило
горло; мгновение он молчал. При мысли, что она не захотела солгать, он
все-таки успокоился. Он стал ее снова расспрашивать, стараясь узнать все,
чего еще не мог понять.
- Значит, мой отец оставил вас здесь?
Она даже не подняла глаз, затихая, обретая обычную покорность, немного
осмелев.
- Я веду его хозяйство; прокормить меня стоило всегда недорого, а раз
при мне ребенок, лишний рот, ваш отец и воспользовался этим, чтобы платить
мне поменьше... Теперь он уверен, что я поневоле сделаю все, что он
прикажет.
- Но почему вы остались?
Она вдруг с удивлением посмотрела на него.
- А куда же мне деться? Здесь по крайней мере я с моим малышом
кормлюсь, здесь нам хорошо.
Опять наступило молчание; оба глядели друг другу в глаза; вдали, в
темной долине, еще шире поднималось дыхание толп, а на мосту все грохотали
проезжавшие пушки. Потемки пронзил безмерной жалобой страшный крик,
безнадежный крик человека или зверя.
- Послушайте, Сильвина, - медленно заговорил Оноре, - вы прислали мне
письмо, которое доставило мне большую радость... Иначе я бы сюда больше
никогда не вернулся. Это письмо я перечитал еще сегодня вечером: оно
написано так, что лучше и не напишешь...
Едва он заговорил об этом, она побледнела. Может быть, он рассердился,
что она осмелилась написать ему, словно бесстыдная женщина. Но, по мере того
как он объяснялся, она все больше краснела.
- Я хорошо знаю, что вы не станете лгать, вот я и верю тому, что вы
написали. |