Тот по-прежнему наблюдал за ней, его темные глаза весело поблескивали при свете костра.
— Вам понравилось, — заключил он, улыбнувшись ее восторгу.
— Это было чудесно! — лицо Джеки светилось от удовольствия. — Они такие молодцы! У дяди много записей такой музыки, но я никогда не думала, что ее играют простые крестьяне! Мне казалось, все эти вещи исполняют профессиональные музыканты.
— Большую часть из того, что вы, наверное, слышали, действительно исполняют профессионалы, — заверил он ее. — Но и крестьяне порой устраивают свои собственные концерты. Они даже сами изготавливают инструменты, когда у них есть свободное время.
— Это впечатляет, — вслух размышляла девушка. — Что-то вроде вознесения на Небеса.
— А вы умница, сеньорита Беллоу, — признал Крис с медленной улыбкой. — Это парагвайская мелодия. Она называется Los Pajaros — «Птицы», и в ней они действительно возносят свои песни к Небесам. Она вызвала на вашем лице улыбку и развеяла напряжение, а наши маленькие музыканты очень довольны вашей оценкой их искусства. Кажется, вы приобрели четверых поклонников, Они не позволят вам чувствовать себя одинокой.
Он прав. Индейцы ласково улыбались ей, их белые зубы сверкали в отблесках пламени.
Она неуверенно улыбнулась в ответ и только тут сообразила, что незаметно слишком близко придвинулась к Кристоферу Рибейро.
— Их не надо бояться, — мягко сказал он. — Они вполне цивилизованны, как указывал ваш дядя перед приездом в мою страну, если верить маленькой лекции, которую вы мне прочли в саду отеля. Они знают, что вы восхищены их искусством, и взволнованы этим, словно какой-нибудь виртуоз своим дебютом в Альберт-Холле. Еще бы: английская сеньорита аплодировала им! Чего же им еще желать?
— Они были чудесны, — резко сказала Джеки, отодвигаясь от него и удивляясь, зачем она вообще затеяла этот разговор. — Но неужели вам обязательно надо было все испортить своими циничными замечаниями?
— Я-то воображал, что доставил вам удовольствие и рассеял ваше беспокойство, — язвительно-удивленно сказал Крис. — Да к тому же заверил вас в полной безопасности! И за это меня осуждать?
— Ох, действительно, нехорошо получилось. Простите! — сконфузилась Джеки, пораженная сознанием допущенной ею несправедливости. И все же она знала: вблизи него надо всегда быть настороже, он должен видеть, что она готова к защите. — А вы играете на дудке? — вдруг спросила она, пытаясь сменить тему.
— Нет, сеньорита, — проговорил Крис, встав на ноги и насмешливо глядя на нее. — Если я пожелаю исполнить вам серенаду, то ограничусь насвистыванием. Но не очень прислушивайтесь: это вряд ли случится.
— Свинья! — выдохнула Джеки, когда он отошел и начал отдавать распоряжения.
Он, как никто другой, действовал ей на нервы и вечно выводил ее из себя. Правда, он позаботился о ней, видя, что она боится гор и опечалена грустными мелодиями. Но стоило ей расслабиться, как он нанес ей удар с силой и стремительностью ягуара.
— Свинья! — снова пробормотала она, мечтая только об одном — поскорее лечь спать.
Она посмотрела на дядю, но тот вовсе не дремал, как ей показалось ранее, а улыбался во весь рот.
— Дай бог, чтобы Крис не услышал твоего мнения о нем, — предупредил профессор. — Не знаю уж, что он тогда сделает.
— Подозреваю, что он ударит меня, — злобно прошипела Джеки.
Дядя ответил ей лукавым взглядом:
— Крис — джентльмен, — поспешил тут же заверить ее профессор. |