Клянется, что знает об этом от самого Гарвина. Ее помощник обзванивает газеты и телевидение.
Сандерс покачал головой:
– Еще слишком рано. Учитывая происшедшие события, пресс‑конференция должна была состояться не раньше завтрашнего дня.
– Я тоже так думаю, – кивнула Хантер. – Должно быть, собираются объявить, что сделка по продаже фирмы не состоится. Слышал, что говорят про Блэкберна?
– Нет, а что?
– Гарвин дал ему миллион компенсации.
– Не могу в это поверить.
– Так говорят…
– А ты у Стефани спроси.
– Ее никто не видел. Предполагают, что теперь, когда сделка сорвалась, она отправилась в Купертино утрясать финансовые дела. – Хантер встала и подошла к окну. – Хоть погода радует.
– Да, наконец‑то.
– Пойду‑ка я пробегусь – не могу выносить этого ожидания.
– А мне не стоит выходить из здания…
Она улыбнулась.
– Да, я тоже так думаю. – Постояв у окна, она добавила: – Что и требовалось доказать…
Сандерс поднял глаза.
– Что?
Хантер показала рукой в сторону улицы:
– Автобусы, с антеннами наверху. Думаю, что пресс‑конференция все‑таки состоится.
* * *
Пресс‑конференция состоялась в четыре часа в главном конференц‑зале на первом этаже. Освещаемый светом вспышек и юпитеров, Гарвин встал перед микрофоном, установленным во главе стола.
– Я всегда считал, – начал он, – что женщины должны быть более широко представлены в высших кругах бизнеса. Женщины Америки представляют наиболее важный, недоиспользованный источник, с которым мы входим в двадцать первое столетие. И в области высоких технологий это так же верно, как и в других отраслях. С тем большим удовольствием я имею честь объявить, что в рамках нашего слияния с фирмой «Конли‑Уайт Комьюникейшнз» вице‑президентом «Диджитал Комьюникейшнз Сиэтл» назначается женщина высочайших достоинств, уже проявившая их, работая в нашей штаб‑квартире в Купертино. Многие годы она была изобретательным и надежным членом команды «ДиджиКом», и я уверен, что она будет оставаться таковой еще многие годы. Итак, я рад представить вам нового вице‑президента Отдела перспективного планирования миссис Стефани Каплан!
Раздались аплодисменты, и Каплан, выйдя к микрофону, откинула назад копну седеющих волос. Она была одета в деловой костюм темно‑каштанового цвета.
– Спасибо, Боб, – начала она, спокойно улыбаясь. – И спасибо всем, кто трудился не покладая рук, чтобы обеспечить прекрасную работу всего отдела. Хочу особо сказать, что с большим удовольствием предвкушаю совместную работу с руководителями подразделений, людьми выдающихся способностей, которых мы видим сейчас среди нас – Мери Энн Хантер, Марком Ливайном, Доном Черри и, конечно, Томом Сандерсом. Эти люди являются ядром нашей компании, и я намерена рука об руку трудиться с ними по мере нашего движения в будущее. Что же до меня лично, то здесь, в Сиэтле, у меня существуют как персональные, так и профессиональные связи, и я счастлива, просто счастлива возможности работать здесь. И впереди я вижу долгую и радостную жизнь в этом прекрасном городе…
* * *
Едва Сандерс вернулся в свой кабинет, как ему позвонила Фернандес.
– Мне наконец‑то позвонил Алан. Вы готовы? Артур Э. Френд отбывает свой свободный от лекций год в Непале. В его кабинет не имел доступа никто, кроме его секретарши и пары наиболее доверенных студентов. Фактически за время его отсутствия заходил только один студент – химик‑второкурсник по имени Джонатан…
– Каплан, – подсказал Сандерс. |