Изменить размер шрифта - +
Сопровождая чиновников из «Конли‑Уайт», он любезно объяснял:

– Здесь, на третьем этаже, у нас расположены производственно‑технические подразделения и лаборатории новой продукции. А, Том! Отлично. – Полуобняв Сандерса одной рукой, он представил его: – А это Том Сандерс, наш менеджер по перспективным изделиям. Один из тех блестящих молодых парней, которые сделали нашу фирму тем, чем она стала сейчас. Том, познакомься, – это Эд Николс, финансовый директор «Конли‑Уайт»… Николс, худощавый, с орлиным профилем, человек лет сорока восьми, держал голову откинутой назад так, что создавалось впечатление, будто он отшатнулся от чего‑то скверно пахнущего. Он посмотрел на Сандерса вдоль своего носа через очки с низким фокусом и с некоторым неодобрением официально пожал ему руку.

– Мистер Сандерс!

– Мистер Николс!

– …Это – Джон Конли, племянник основателя фирмы, ее вице‑президент…

Сандерс повернулся к коренастому, атлетически сложенному человеку лет под тридцать. Очки в стальной оправе. Костюм от Армани. Твердое рукопожатие. Серьезное лицо. На Сандерса Конли произвел впечатление богатого и решительного человека.

– Привет, Том.

– Привет, Джон.

– …Джим Дейли из «Голдмен и Сахс»… Лысеющий, худой, смахивающий на аиста и одетый в костюм в тоненькую полоску, Дейли производил впечатление рассеянного, заторможенного человека. Рукопожатие он сопроводил коротким кивком.

– …Ну и, конечно, Мередит Джонсон, из Купертино.

Она была намного красивее, чем представлялась в воспоминаниях. И какая‑то неуловимо другая. Старше, конечно, – «гусиные лапки» в уголках глаз, морщинки на лбу… Зато сейчас она стояла прямее, и в ней была та уверенность, что ассоциировалась для Сандерса с близостью к власти. Темно‑синий костюм, светлые волосы, большие глаза. И невероятно длинные ресницы. Все это ушло почему‑то из памяти.

– Здравствуй, Том, рада тебя видеть снова. – Теплая улыбка. И ее духи…

– И я рад тебя видеть, Мередит.

Она отпустила его руку, и группа, во главе с Гарвином, отправилась дальше.

– Так, а прямо впереди у нас ВИС. Ее работу мы посмотрим завтра.

Марк Ливайн вышел из конференц‑зала и спросил у Сандерса: – Что, посмотрел альбом «Их разыскивает полиция»?

– Вроде того.

Ливайн посмотрел им вслед.

– Трудно поверить, что эти ребята станут заправлять в фирме, – пожаловался он. – Я сегодня проводил для них брифинг, так, веришь, они ничегошеньки не знают. Жуть! Когда группа дошла до конца холла, Мередит Джонсон обернулась и, глядя на Сандерса, прошевелила губами:

– Я тебе позвоню.

Затем она лучезарно улыбнулась и вышла. Ливайн вздохнул.

– А я бы сказал, Том, что у тебя очень тесные отношения с начальством.

– Может, и так.

– Вот только понять не могу, что же в ней нашел Гарвин.

– Ну, надо отдать ей должное, она здорово выглядит, – сказал Сандерс.

Ливайн отвернулся.

– Посмотрим, – сказал он, – посмотрим…

 

* * *

 

В двадцать минут первого Сандерс вышел из своего кабинета на четвертом этаже и направился к лестнице, чтобы спуститься в главный конференц‑зал на ленч. По коридору, заглядывая в один кабинет за другим, шла медсестра в накрахмаленном халате.

– Да где же он? – спрашивала она про себя, качая головой. – Ну только что был здесь.

– Кто? – поинтересовался Сандерс.;

– Профессор, – ответила она, сдувая упавшую на глаза прядь волос.

Быстрый переход