Предполагаю, я был пьян и он действовал мне на нервы.
— Вы спали с его женой, Стивен?
— Не будьте глупцом, — сердито буркнул Хардинг. — Я уже сказал, что был едва знаком с ней.
— Значит, наши сведения о том, что она не оставляла тебя в покое и это сводило тебя с ума, неправильные? — подал голос Карпентер.
Глаза Хардинга немного расширились, но он промолчал.
— Она когда-нибудь поднималась на борт этой лодки?
— Нет.
— Ты уверен?
Впервые Хардинг занервничал. Он сгорбился над столом, облизал пересохшие губы.
— Поймите, я действительно не могу догадаться, с чем все это связано. Ладно, кто-то утонул. Я знал ее — не очень хорошо, но я точно знал ее. Могу допустить — то, что я оказался там, когда ее нашли, выглядит странной случайностью, но послушайте, я всегда встречаюсь с людьми, которых знаю. Поэтому и плаваю, сталкиваюсь с парнями, с которыми вместе выпивал, возможно, года два назад.
— Но это и есть суть проблемы, — резонно заметил Гелбрайт. — Из полученной нами информации следует, что Кейт Самнер не выходила в море. И вы сами сказали, что она никогда не была на борту «Крейзи Дейз».
— Это не означает, что она не могла импульсивно принять приглашение. Вчера в бухте Чапмена стояло на якоре французское «Бенето», называемое «Мираж». Я видел лодку в бинокль мальчиков. В конце прошлой недели оно было пришвартовано в Бетоне, мне известно это, потому что у них на борту смышленая крошка, которая хотела узнать код уборных. О Господи! Эти французские парни тоже могли встретиться с Кейт, как и я. Бертон в Лимингтоне, так? Кейт живет в Лимингтоне. Может быть, они взяли ее половить рыбу на спиннинг?
— Возможно, — согласился Карпентер. — Он следил за тем, как Гелбрайт делает заметки. — Ты, случайно, не запомнил имя «смышленой крошки»?
Хардинг покачал головой.
— Известно ли тебе что-нибудь о других друзьях, которые могли бы взять Кейт с собой на субботу?
— Нет. Как уже говорил, я едва знал ее. Но должны же они у нее быть. Здесь каждый знает людей, которые занимаются плаванием.
Гелбрайт кивнул в сторону камбуза.
— Утром в субботу вы ходили в магазин за покупками перед тем, как отправиться в Пул? — спросил он.
— Какое это имеет значение? — В его голосе вновь прозвучали язвительные нотки.
— Это простой вопрос. Вы покупали сыр и яблоки, которые лежат у вас в камбузе, в субботу утром?
— Да.
— Вы встречались с Кейт Самнер, пока были в городе?
Хардинг заколебался, прежде чем ответить.
— Да, — подтвердил он затем. — Она шла по улице около фирмы «Теско» вместе со своей малышкой.
— В какое время?
— Возможно, в девять тридцать. — Он снова схватил бутылку виски, положил ее набок и указательным пальцем стал медленно поворачивать ее. — Я был там совсем недолго, потому что собирался отчалить, а она искала сандалии для своего ребенка. Мы поздоровались и разошлись каждый по своему делу. Вот и все.
— Ты приглашал ее отправиться с тобой в море? — спросил Карпентер.
— Нет. — Хардинг потерял интерес к бутылке и оставил ее так, что горлышко бутылки было направлено прямо в грудь старшего полицейского офицера, как дуло ружья. — Поймите, я не знаю, что вы думаете о том, как и что я мог сделать, — сказал он раздраженно, — но я более чем уверен, что вам не разрешается задавать мне подобные вопросы. |