И у меня такое чувство — хотя я могу ошибиться, — что когда-нибудь оно встретится тебе.
— Я сообщу тебе, когда найду его! — беззаботно пошутил герцог.
— Но это серьезное пожелание. Ты доставляешь столько радости разным людям во всем, за что берешься, что я хочу, чтобы ты сам обрел то великое счастье, которое может быть доступно человеку и называется истинной любовью.
— Ты хочешь, чтобы я почувствовал себя обделенным, — запротестовал герцог, — и хочешь сказать, что я упускаю что-то! Но ты же отлично знаешь: в таком случае я приложу все усилия, чтобы найти и завоевать это!
— Я надеюсь, что так оно и будет, — сказала Миртли, — но, может быть, было бы справедливо, если хотя бы в этом ты потерпел неудачу. У тебя и так слишком много всего.
— Мне кажется, что ты пытаешься наказать меня за то, что я советую тебе выйти за Тетфорда! — воскликнул герцог.
— Ты несправедлив ко мне, — запротестовала Миртли. — Я лишь хочу, чтобы ты ощутил самое лучшее в жизни.
— Я считал, что беру от жизни все.
Они помолчали, и герцог размышлял о том, что она сказала.
Ему не хотелось признавать, что Миртли, может быть, права. Он всегда был так уверен, что ему доступно все, чего он желает, и, хотя ему нравилось бороться за достижение своих целей, в глубине души он всегда был убежден, что рано или поздно добьется своего.
Однако герцог никак не мог представить себе, что существует какая-то необычная любовь, которая до сих пор была недоступна ему.
Он думал о женщинах, по которым сходил с ума, если можно так сказать, и о восторге, который они дарили ему, а он — им.
Пыл, который они разделяли с ним, порой был подобен пламенному фейерверку, сверкающему в ночном небе, а иногда эти чувства напоминали яркое ароматное цветение прибрежных цветов или плеск волн, набегающих на золотистый песок.
Он считал это любовью, различными проявлениями любви, которая всегда начиналась жгучим пламенем и постепенно переходила в спокойное свечение.
«Почему я должен желать чего-то иного?» — упрямо спрашивал себя герцог.
— Я заставила тебя задуматься об этом, — прервал его мысли нежный голос, — а это уже кое-что значит.
— Ты заставляешь меня чувствовать себя ненормальным, — сказал недовольно герцог.
— Ты нормальный, — возразила Миртли, — но не такой, как другие! Как царь, вождь, фараон, ты отличаешься от любого обыкновенного человека, с которым я встречалась.
Наступила пауза, и герцог спросил:
— Ты действительно так считаешь?
— Конечно, — ответила Миртли. — Ты должен понять, Счастливчик, что ты совсем особенный. Вот почему ты такой волнующий. Порой кажется, что ты не из современного мира, а явился из другой эпохи, а может быть, даже с другой планеты.
Тихо рассмеявшись, она продолжала;
— Может быть, ты был… Как говорят, когда человек жил ранее и затем родился вновь?
— Реинкарнация — перевоплощение.
— Да, именно, — подхватила Миртли. — Возможно, что ты перевоплотился после того, как был ранее царем в какой-либо восточной стране или фараоном в Египте.
— Или рабом, обезьяной, или рептилией! — пошутил герцог.
— Нет, это невозможно! — вскричала Миртли. — Для этого ты слишком развит и умен.
Не желая воспринимать все это всерьез, герцог сказал:
— И все это лишь за то, что я посоветовал тебе принять предложение Эдварда Тетфорда!
— И еще за то, что ты отказался жениться! И на ком? На мне!
— Я хочу, чтобы ты продолжала любить меня, — сказал герцог, — а это невозможно, если бы я стал твоим мужем. |