Изменить размер шрифта - +
 — Он едет с нами.

Не обращая на него внимания, Лиа вернулась к фургону. С предельной осторожностью Уэсли направил лошадей и фургон в воду. Лошади переступали боязливо, но Уэс правил ими твердой рукой.

— Он боится! — презрительно бросил Стивен. — Он дрожит за свою шкуру. Но! Но! — понукал он лошадей и щелкнул кнутом над головой. — Я не собираюсь торчать здесь целый день и не желаю, чтобы этот малый Старк считал меня трусом.

И Стивен погнал лошадей туда, где было глубоко.

— Что ты творишь? — закричал Уэсли.

— Не хочу хлебать поднятую тобою муть, — отозвался Стивен и поравнялся с фургоном Уэса.

— Правее! Держи правее! — командовал Старк с другого берега.

Лиа, державшаяся за сиденье обеими руками, крикнула Стивену то же самое, но он не обратил на нее никакого внимания и опять щелкнул кнутом.

Передняя правая лошадь ступила в яму, пронзительно заржала и увлекла за собой всю упряжку. Тяжело нагруженный фургон наклонился, и Стивен рухнул в воду. Лиа поднялась с сиденья и схватила вожжи, которые тот выпустил из рук.

— Натягивай поводья! — закричал Старк. — Держи лошадь!

Лиа попыталась действовать по его подсказке и намотала вожжи на руку, одновременно пытаясь присесть как можно ниже, чтобы достать болтающиеся вожжи, которыми управлялись остальные лошади.

— Помоги ей, Уэс! — прокричал Старк. — Пусть правит твоя соседка, а ты помоги рыжей!

Смысл этих подсказок едва доходил до Лии, потому что она была занята, пытаясь добраться до обвисших вожжей. Она вскрикнула, когда перепуганные лошади натянули поводья так, что едва не оторвали ей руку.

— Лиа! — услышала она голос Уэсли, но слов не разобрала, потому что Кимберли принялась истерически кричать.

Когда пальцы Лии наконец подцепили остальные вожжи, на ее глазах появились и сразу же высохли слезы облегчения. Собрав все силы, она сумела удержать перепуганных лошадей, направила фургон так, чтобы миновать яму на глубине, и направила лошадей к противоположному берегу.

Незнакомец бросился в воду и подплыл к ней:

— Молодец! А теперь держи поводья прямо.

— Стивен! — окликнула Лиа, когда лошади выбрались на берег. Задняя часть фургона все еще находилась в воде. Она не знала, дошло ли до остальных, что Стивен упал в воду.

Лиа сбросила туфли: она с детства хорошо плавала.

— Держите! — Она бросила незнакомцу поводья и прыгнула в воду.

— Какого черта! — крикнул он и перевел взгляд на лошадей.

— Что Лиа делает, куда она? — прокричал Уэсли.

— Она что-то крикнула про Стивена.

— А где же он? Исчез? — спросил Уэс и сам бросился в реку.

Лие показалось, что она ныряла целую вечность, но Стивена нигде не было. Спустя несколько секунд Уэсли с незнакомцем добрались до нее. Вынырнув, она показала им, где уже искала Стивена.

Под вечер они нашли его на изгибе реки; он лежал на дне. Голова его была разбита от удара после падения. Уэсли вытащил тело на берег.

Лиа стояла над ним в изнеможении от долгих поисков. Через час после начала поисков она сбросила мешавшее ей нырять длинное платье. Теперь же, в нижнем белье, с которого стекала вода, она так устала и замерзла, что не могла думать о приличиях.

Заметив, как Джастин разглядывает Лию, Уэсли снял рубашку и накинул ей на плечи. Она укрыла ее до колен.

— Нет! Нет! Нет! — закричала Кимберли, подбегая к ним, глаза ее были прикованы к телу брата.

Уэсли оставил Лию, чтобы утешить горюющую Ким, и плечи его жены поникли еще больше. Ким и Уэс скрылись в наступающей темноте, ночную тишину нарушали только рыдания Ким.

Быстрый переход